How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,684,582 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Pourreza Reviewer: sadegh zabihi
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
سیگار کشیدن برای ما خوب نیست.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
این اخبار خوبی نیست-- ما در مورد مضرات سیگار دهه‌هاست اطلاع داریم.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
اما سیگار دقیقاً چگونه به ما آسیب می‌زند؟
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
بیاید به اتفاقاتی که هنگام عبور محتویات دود سیگار از بدنمان
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
اتفاق می‌اُفتد نگاهی بیندازیم،
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
و در مورد فوائد ترک سیگار بیشتر آشنا شویم.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
با هر پُک سیگار،
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
دود آن ۵۰۰۰ ماده شیمیایی را
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
با بافت‌های بدنمان مورد تماس قرار می‌دهد.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
در ابتدا، قطران که ماده‌ای رزین مانند سیاه رنگ است،
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
لثه و دندان‌ها را می‌پوشاند،
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
که به مینای دندان آسیب وارد کرده و در نهایت باعث پوسیدگی می‌شود.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
با گذشت زمان، دود آن همچنین به انتهای عصبی در بینی صدمه زده
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
که باعث از بین رفتن بویایی می‌گردد.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
درون راه‌های‌هوایی و شش‌ها،
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
دود سیگار احتمال عفونت را
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
در کنار بیماری‌های مزمن همچون برونشیت و آمفیزم، افزایش می‌دهد.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
این کار را با صدمه زدن به مژه‌ها،
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
که ساختار‌هایی مو مانند به منظور پاک نگه داشتن هوا دارند، انجام می‌دهد.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
این دود بعداً کیسه هوایی را
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
که کیسه‌های کوچک هوایی به منظور تبادل اکسیژن و دی‌اکسید کربن
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
مابین خون و شش‌ها هستند را پر می‌کند.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
یک گاز سمی به‌نام کربن مونوکسید از آن غشا به درون خون عبور می‌کند
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
و به هموگلوبین می‌پیوندد.
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
و جای اکسیژن را
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
که باید به سراسر بدن منتقل می‌شد، می‌گیرد.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
این یکی از دلایلی است که سیگار کشیدن می‌تواند موجب محرومیت از اکسیژن
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
و تنگی نفس گردد.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
در مدت ۱۰ ثانیه،
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
جریان خون محرکی به اسم نیکوتین را به مغز می‌رساند.
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
که باعث رهاسازی دوپامین و سایر انتقال‌دهنده‌های عصبی
01:42
including endorphins
31
102413
1276
شامل آندورفین‌ها می‌شود
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
که احساس لذت و اعتیاد آور بودن سیگار کشیدن را به‌وجود می‌آورند.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
نیکوتین و سایر مواد شیمیایی درون سیگار
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
ضمناً باعث تنگی رگ‌های خونی
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
و آسیب زدن به پوشش ظریف لایه درون رگی می‌شوند،
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
که باعث محدود شدن جریان خون می‌شود.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
این عوامل باعث ضخیم شدن دیواره رگ‌های خونی
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
و افزایش چسبندگی پلاکت خونی می‌شوند،
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
که این باعث افزایش احتمال شکل‌گیری لخته
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
و ایجاد حملات قلبی و سکته مغزی می‌شود.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
بسیاری از مواد شیمیایی درون سیگار می‌تواند جهش‌های خطرناکی را
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
درون DNA بدن‌مان سبب گردد و سرطان ایجاد کند.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
به‌علاوه، موادی چون آرسنیک و نیکل
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
می‌تواند باعث اختلال در عملکرد ترمیم DNA شود،
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
در نتیجه قابلیت مبارزه بدن‌مان با اغلب سرطان‌ها را زیر سوال می‌برد.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
در حقیقت، یکی از هر سه مورد مرگ با سرطان در آمریکا
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
به‌دلیل سیگار کشیدن فرد بوده است.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
و این فقط به سرطان ریه ختم نمی‌شود.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
سیگار می‌تواند باعث ایجاد سرطان در بافت‌ها و ارگان‌های متعدد گردد،
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
در کنار این باعث آسیب به بینایی
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
و استخوان‌های ضعیف شود.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
باردار شدن زنان را سخت‌تر می‌کند.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
و در مردان می‌تواند باعث مشکلات جنسی شود.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
اما برای کسانی که سیگار کشیدن را ترک کرده‌اند،
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
مزیت‌های بزرگی در پیش دارد
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
که فوائد فیزیکی فوری و طولانی مدت هستند.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
درست در ۲۰ دقیقه اول از ترک سیگار،
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
ضربان و فشار خون آن‌ها به حالت عادی باز می‌گردد.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
بعد از ۱۲ ساعت، سطح کربن مونوکسید خون تثبیت می‌شود،
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
که باعث افزایش توانایی حمل اکسیژن خون می‌شود.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
یک‌روز بعد از ترک،
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
خطر حمله قلبی در کنار عادی شدن ضربان قلب شروع به کاهش یافتن می‌کند.
03:13
After two days,
63
193894
1276
بعد از دو روز،
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
انتهای عصبی بینی شروع به بازیابی مسئولیت‌شان در بویایی و چشایی می‌کنند.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
ریه‌ها بعد از حدود یک‌ماه سالم‌تر شده
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
و میزان سرفه و تنگی نفس نیز کاهش می‌یابد.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
مژه‌های ظریف مو مانند درون راه‌های‌هوایی و ریه
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
در عرض چند هفته شروع به بهبودی می‌کنند
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
و بعد از ۹ ماه بازسازی شده‌اند که این امر قابلیت جلوگیری از عفونت را بهبود می‌دهد.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
با یک‌ساله شدن ترک سیگارتان،
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
کارکرد رگ‌های خونی بهبود می‌یابند که همزمان ریسک بیماری قلبی نصف می‌شود.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
پنج‌سالگی ترکتان می‌رسد،
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
احتمال تشکیل لخته‌های خونی بشدت کاهش یافته
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
و ریسک سکته به کاهش یافتن ادامه می‌دهد.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
بعد از ۱۰ سال، احتمال ایجاد سرطان مرگبار ریه
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
۵۰ درصد کاهش می‌یابد،
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
احتمالاً بخاطر اینکه توانایی بدن در ترمیم DNA دوباره برگشته است.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
پانزده‌سالگی ترک می‌رسد و احتمال ایجاد بیماری‌های مربوط به انسداد شریان قلب
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
دقیقاً مثل یک فرد هرگز سیگار نکشیده خواهد بود.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
اصلاً منظورمان این نیست که ترک سیگار آسان است.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
ترک سیگار می‌تواند باعث اضطراب و افسردگی شود
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
که عدم دریافت نیکوتین دلیل آن است.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
اما خوشبختانه، چنین اثراتی معمولاً موقتی‌اند.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
و ترک‌کردن هر روز به لطف توسعه همه‌جانبه ابزارها آسان‌تر می‌شود.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
درمانِ جایگزینی نیکوتین با آدامس،
04:26
skin patches,
86
266426
1229
برچسب‌های پوستی،
04:27
lozenges,
87
267655
784
قرص‌های نیکوتین‌دار
04:28
and sprays
88
268439
913
و اسپری‌ها
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
شاید باعث پیروزی سیگاری‌ها در ترک کردن شود.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
آن‌ها با تحریک گیرنده‌های نیکوتین در مغز کار می‌کنند
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
که در نتیجه از ظهور علائم ترک
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
بدون نیاز به مواد اضافی شیمیایی آسیب‌زا، جلوگیری می‌کنند.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
مشاوره و گروه‌های حمایتی،
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
رفتاردرمانی شناختی،
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
و ورزش‌های ملایم
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
نیز می‌تواند باعث پاک ماندن ترک‌کنندگان شود.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
و این اخبار خوبی است
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
که ترک سیگار می‌تواند بدن شما را در مسیر بازگشت به سلامتی قرار دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7