How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

18,022,102 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Țigările nu sunt bune pentru noi.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Nu e nimic nou, știm despre pericolele fumatului de decenii.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Dar cum anume ne afectează țigările?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Să vedem ce se întâmplă în timp ce ingredientele lor
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
își fac drum prin corpul nostru,
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
și ce beneficii aveam atunci când ne lăsăm de fumat.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Cu fiecare inhalare,
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
fumul aduce mai mult de 5.000 de substanțe chimice
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
în contact cu țesuturile corpului.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Încă de la început, gudronul, o substanță neagră, bogată în rășini,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
începe să acopere dinții și gingiile,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
distrugând smalțul dinților, producând chiar distrugerea lor.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
În timp, fumul afectează și terminațiile nervoase din nas,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
cauzând pierderea simțului olfactiv.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
În interiorul căilor aeriene și al plămânilor,
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
fumul crește riscul de infecții,
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
precum și al bolilor cronice precum bronșita și emfizemul.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Face asta prin afectarea cililor,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
structurile păroase ale căror rol e să mențină căile aeriene curate.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Apoi umplu alveolele,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
micii saci cu aer ce permit schimbul între oxigen și dioxid de carbon
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
dintre plămâni și sânge.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Un gaz toxic denumit monoxid de carbon traversează membrana în sânge,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
legându-se de hemoglobină
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
și înlăturând oxigenul
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
ce e de obicei transportat în corp.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Acesta e unul dintre motivele pentru care fumatul poate conduce
la lipsă de oxigen
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
și respirație îngreunată.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
În 10 secunde,
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
sângele transportă un stimulent denumit nicotină la creier,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
declanșând eliberarea dopaminei și a altor neurotransmițători
01:42
including endorphins
31
102413
1276
inclusiv a endorfinelor
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
ce creează senzația plăcută ce face din fumat o dependență puternică.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Nicotina și alte chimicale din țigări
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
cauzează simultan constricția vaselor de sânge
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
și le distruge stratul delicat endotelial,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
împiedicând curgerea sângelui.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Aceste efecte vasculare conduc la îngroșarea pereților vaselor de sânge
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
și accentuează aderarea plachetelor sanguine,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
crescând riscul formării cheagurilor
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
și apariției infarctelor miocardice și accidentelor vasculare cerebrale.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Multe dintre chimicalele din țigări pot determina mutații periculoase
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
în ADN-ul uman ce ajută la apariția cancerelor.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
În plus, ingredientele precum arsenicul și nichelul
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
pot împiedica procesul de reparare a ADN-ului,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
odată cu abilitatea corpului de a lupta împotriva cancerului.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
De fapt, unul din trei decese cauzate de cancer din S.U.A
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
sunt datorate fumatului.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
Și nu doar cancerul pulmonar.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Fumatul poate determina cancer în multe țesuturi și organe,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
poate afecta și vederea
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
și slăbi rezistența oaselor.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Scade șansa de a rămâne însărcinată,
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
iar la bărbați poate cauza disfuncție erectilă.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Dar pentru cei care renunță la fumat,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
există o perspectivă pozitivă enormă
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
aproape imediată și cu beneficii fizice de lungă durată.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
La doar 20 de minute de la ultima țigară,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
ritmul cardiac și tensiunea arterială revin la normal.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
După 12 ore nivelul de dioxid de carbon scade,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
crescând capacitatea de transport a sângelui.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
La o zi după renunțarea la fumat,
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
riscul de infarct scade
odată cu reglarea presiunii arteriale și a frecvenței cardiace.
03:13
After two days,
63
193894
1276
După două zile,
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
terminațiile nervoase responsabile cu olfacția și gustul încep să își revină.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Plămânii devin mai sănătoși după aproximativ o lună,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
cu mai puțină tuse și respirație greoaie.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Cilii delicați ca firul de păr din căile aeriene și plămâni
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
încep să se repare în câteva săptămâni,
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
și revin la normal după 9 luni, îmbunătățind rezistența la infecții.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
La un an de la ultima țigară,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
riscul cardiovascular scade la jumătate
odată cu îmbunătățirea funcției vaselor de sânge.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
La cinci ani,
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
riscul formării unui cheag de sânge scade drastic
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
și riscul unui atac vascular cerebral continuă să scadă.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
După 10 ani riscul de apariție al unui cancer pulmonar fatal
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
scade cu 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
probabil pentru că abilitatea de reparare a ADN-ului este recuperată.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
După 15 ani probabilitatea de a dezvolta o boală coronariană
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
e la fel ca la un nefumător.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Nu vrem să ne prefacem că asta e ușor de realizat.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Renunțarea poate conduce la anxietate și depresie,
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
cauzată de sevrajul nicotinei.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Dar din fericire, acest efect e temporar.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
Iar renunțarea devine mai ușoară,
mulțumită unui arsenal în creștere de instrumente.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Terapiile de înlocuire a nicotinei cu gumă de mestecat,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
plasturi de piele,
04:27
lozenges,
87
267655
784
tablete
04:28
and sprays
88
268439
913
și spray-uri
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
ar putea ajuta la dezvățarea fumătorilor de țigări.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Funcționează prin stimularea receptorilor nicotinici din creier
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
și previne simptomele sevrajului,
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
fără adăugarea celorlalte chimicale periculoase.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Consilierea și grupurile de suport,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
terapia cognitivă comportamentală
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
și exercițiile de intensitate moderată
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
ajută de asemenea fumătorii să renunțe la fumat.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Asta e vestea cea bună,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
de vreme ce renunțarea la fumat te pune pe drumul spre însănătoșire.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7