请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Annie Zhang
校对人员: Yinchun Rui
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
香烟对我们无益
00:09
That’s hardly news--we’ve known
about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
这已经不算是新闻了 --
几十年来我们一直都知道抽烟的危害。
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
但是香烟到底是
怎么伤害我们的?
00:16
Let’s look at what happens
as their ingredients
3
16860
2332
让我们看看
当香烟的成分进入我们的身体时
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
会发生什么,
00:20
and how we benefit physically
when we finally give up smoking.
5
20851
4627
以及戒烟后对身体有什么好处。
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
每吸一次烟,
00:27
smoke brings its more than 5,000
chemical substances
7
27358
3800
烟雾会携带五千以上的
化学成分
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
和身体组织接触。
00:33
From the start, tar,
a black, resinous material,
9
33766
3678
从一开始, 焦油,
一种黑色的树枝材料,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
会覆盖牙齿和牙龈
00:39
damaging tooth enamel,
and eventually causing decay.
11
39825
3883
损伤牙釉质,
最终导致腐烂。
00:43
Over time, smoke also damages
nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
随着时间的推移,
烟雾也会伤害鼻子中的神经末梢
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
导致嗅觉丢失。
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
在气道和肺内部,
00:51
smoke increases
the likelihood of infections,
15
51815
2789
抽烟会增加感染的可能性,
00:54
as well as chronic diseases
like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
以及慢性疾病
比如支气管炎和肺气肿。
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
它是通过破坏纤毛来实现的,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is
to keep the airways clean.
18
61707
5360
微小的毛发状结构
其作用是保持气道清洁。
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
然后填充肺泡,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange
of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
微小的空气囊
能使氧气和二氧化碳
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
在肺部和血液之间交换。
01:15
A toxic gas called carbon monoxide
crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
一个叫一氧化碳的毒气
穿过膜进入血液,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
使血红蛋白结合
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
以及置换氧气
01:23
it would usually have transported
around the body.
25
83561
3210
它通常会在身体周围传播。
01:26
That’s one of the reasons smoking
can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
这就是吸烟可导致
缺氧和呼吸急促的
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
原因之一。
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
在大概十秒的范围内,
01:35
the bloodstream carries a stimulant
called nicotine to the brain,
29
95121
3776
血液携带一种叫做
尼古丁的兴奋剂进入大脑,
01:38
triggering the release of dopamine
and other neurotransmitters
30
98897
3516
多巴胺和其他神经递质
释放的触发,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
包括内啡肽,
01:43
that create the pleasurable sensations
which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
会通过制造愉快的感觉
使吸烟上瘾
01:47
Nicotine and other chemicals
from the cigarette
33
107684
2359
香烟携带的尼古丁和其他化学成分
01:50
simultaneously cause constriction
of blood vessels
34
110043
2963
会使血脉缢缩
01:53
and damage their delicate
endothelial lining,
35
113006
2936
同时损伤它们脆弱的内皮细胞
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
限制血流。
01:57
These vascular effects lead
to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
这些血管效应会导致血脉壁增厚
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
和提高血小板的黏度
02:03
increasing the likelihood
that clots will form
39
123471
2584
提高血块形成的可能性
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
引发心脏病发作和中风。
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes
can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
香烟里面许多的化学成分
可以引发严重的基因突变
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
使癌症形成
02:15
Additionally, ingredients like arsenic
and nickel
43
135965
2990
此外, 砷和镍等成分
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
也许会破坏DNA修复的过程,
02:21
thus compromising the body’s ability
to fight many cancers.
45
141524
3919
从而损害身体对抗许多癌症的能力。
02:25
In fact, about one of every three
cancer deaths in the United States
46
145443
3732
事实上, 在美国三分之一的
癌症死亡
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
是吸烟导致的。
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
而且不只是肺癌。
02:33
Smoking can cause cancer
in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
吸烟既可以使多个组织和器官致癌
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
又可以使视力受损
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
甚至骨骼变弱。
02:40
It makes it harder
for women to get pregnant.
52
160901
2209
它使女性受孕变得更加困难。
02:43
And in men,
it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
和使男性有勃起功能的障碍
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
但是对于那些戒烟的人来说,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
有一个巨大的好处
02:49
with almost immediate
and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
跟几乎立即和持久的身体益处
02:53
Just 20 minutes after
a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
吸烟者抽完最后一支烟的
二十分钟后
02:57
their heart rate and blood pressure
begin to return to normal.
58
177010
3831
他们的心跳和血压
就开始恢复正常了
03:00
After 12 hours,
carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
十二个小时之后,
一氧化碳达到标准
03:04
increasing the blood’s
oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
增加血液携氧能力
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
停止一天之后,
03:08
heart attack risk begins to decrease as
blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
血压和心跳回归正常
使心脏病突发的危险降低
03:13
After two days,
63
193894
1276
两天之后,
03:15
the nerve endings responsible
for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
负责嗅觉和味觉的
神经末梢开始恢复
03:20
Lungs become healthier
after about one month,
65
200094
3426
肺在大概一个月之后变得更健康
03:23
with less coughing
and shortness of breath.
66
203520
2355
减少咳嗽和呼吸急促。
03:25
The delicate hair-like cilia
in the airways and lungs
67
205875
3124
毛发似的纤毛在呼吸道和肺内
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
几周内开始恢复,
03:31
and are restored after 9 months,
improving resistance to infection.
69
211077
4263
和九个月后结束修复,
提高抗感染能力
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
戒烟后的一周年,
03:37
heart disease risk plummets to half
as blood vessel function improves.
71
217717
5044
心脏病风险骤然跌落到一半
同时血管功能改善。
03:42
Five years in,
72
222761
1264
五年内,
03:44
the chance of a clot forming
dramatically declines,
73
224025
2820
血栓形成的几率大大下降,
03:46
and the risk of stroke
continues to reduce.
74
226845
2906
中风风险持续减少。
03:49
After ten years, the chances
of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
十年后, 罹患致命肺癌的机会
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
下降到50%,
03:55
probably because the body’s ability
to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
大概是因为又一次恢复
身体修复DNA的能力。
04:00
Fifteen years in, the likelihood
of developing coronary heart disease
78
240169
3839
十五年内,
患发冠心病的可能性
04:04
is essentially the same
as that of a non-smoker.
79
244008
3514
基本上和非吸烟者相同。
04:07
There’s no point pretending
this is all easy to achieve.
80
247522
3296
假装这一切都很容易实现
是没有意义的。
04:10
Quitting can lead to anxiety
and depression,
81
250818
2822
戒烟可导致焦虑和抑郁,
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
由于戒断尼古丁导致的。
04:15
But fortunately,
such effects are usually temporary.
83
255582
3710
但幸运的是,
这种影响通常是暂时的。
04:19
And quitting is getting easier,
thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
感谢越来越多的工具库,
戒烟变得越来越容易。
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
口香糖替代尼古丁的疗法,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
皮肤贴片,
04:27
lozenges,
87
267655
784
含片,
04:28
and sprays
88
268439
913
和喷雾
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
可以帮助吸烟者戒烟
04:32
They work by stimulating
nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
它们通过刺激大脑中的
尼古丁受体来起作用
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
从而防止戒断症状,
04:37
without the addition
of other harmful chemicals.
92
277850
2908
不含其他有害化学物质。
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
咨询和互助小组,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
认知行为疗法,
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
和中等强度运动
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
也可以帮助吸烟者
保持不吸烟的状态
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
这是一个好消息
04:51
since quitting puts you and your body
on the path back to health.
98
291608
4648
从戒烟让你和你的身体
回到健康的道路上开始。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。