How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,682,422 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Cigarete nisu dobre po nas.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
To nije ništa novo - već decenijama su nam poznate opasnosti od pušenja.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Međutim, kako tačno nam cigarete škode?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Pogledajmo šta se dešava kad se njihovi sastojci
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
probijaju kroz naša tela
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
i kakvu korist imaju naša tela kada konačno ostavimo pušenje.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Svakim udisajem
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
dim donosi preko 5 000 svojih hemijskih supstanci
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
u kontakt s tkivima u našem telu.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Već u startu, katran, crni, smolasti materijal,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
počinje da pravi naslage na zubima i desnima,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
oštećujući zubnu gleđ i vremenom uzrokujući propadanje.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Vremenom, dim takođe oštećuje nervne završetke u nosu,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
uzrokujući gubitak čula mirisa.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
Unutar disajnih puteva i pluća
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
dim povećava šanse za infekcije,
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
kao i hronične bolesti, poput bronhitisa i emfizema.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
To postiže tako što oštećuje cilije,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
sićušne strukture nalik dlakama
čiji je posao da održavaju disajne puteve čistim.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Dim potom ispunjava alveole,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
sićušne vazdušne kese koje omogućuju razmenu kiseonika i ugljen-dioksida
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
između pluća i krvi.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Otrovni gas pod nazivom ugljen-monoksid se probija kroz tu membranu u krv,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
vezujući se sa hemoglobinom
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
i zamenjujući kiseonik
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
koji krv obično prenosi kroz telo.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
To je jedan od razloga zašto pušenje može da dovede do nedostatka kiseonika
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
i gubitka daha.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
U roku od oko 10 sekundi,
krvotok prenosi do mozga stimulans koji se naziva nikotinom,
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
pokrećući oslobađanje dopamina i drugih neurotransmitera,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
uključujući endorfin
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
koji stvara prijatan osećaj zbog koga je pušenje veoma zarazno.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Nikotin i druge hemikalije iz cigareta
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
istovremeno uzrokuju sužavanje krvnih sudova
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
i oštećuju njihov delikatni endotelni sloj u zidu,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
a to ograničava protok krvi.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Ovi vaskularni efekti dovode do zadebljanja zidova krvnih sudova
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
i uvećavaju lepljivost krvnih trombocita,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
time povećavajući izglede za stvaranje ugrušaka
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
i izazivanje srčanih i moždanih udara.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Mnoge od hemikalija u cigaretama mogu da pokrenu opasne mutacije
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
u DNK tela zbog čega nastaju kanceri.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
Uz to, sastojsci poput arsena i nikla
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
mogu da naruše proces oporavka DNK,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
time ugrožavajući sposobnost tela da se bori protiv mnogih kancera.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Zapravo, oko jedna od svake tri smrti od kancera u Sjedinjenim Državama
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
je uzrokovana pušenjem.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
A ne radi se samo o raku pluća.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Pušenje može da uzrokuje rak na više tkiva i organa,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
kao što može i da ošteti vid
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
i da oslabi kosti.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Pušenje ženama otežava da zatrudne.
A kod muškaraca može da uzrokuje erektilnu disfunkciju.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Međutim, oni koji ostave pušenje
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
imaju ogromnu pozitivnu prednost
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
sa gotovo trenutnim i dugoročnim telesnim prednostima.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Svega 20 minuta nakon pušačeve poslednje cigarete,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
njegovi otkucaji srca i krvni pritisak počinju da se vraćaju u normalu.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
Nakon 12 sati, stabilizuju se nivoi ugljen-monoksida,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
što uvećava sposobnost krvi da prenosi kiseonik.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Dan nakon prestanka pušenja,
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
normalizuju se krvni pritisak i rad srca, a time se smanjuje rizik od infarkta.
03:13
After two days,
63
193894
1276
Nakon dva dana,
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
nervni završeci odgovorni za miris i ukus počinju da se oporavljaju.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Pluća postaju zdravija za otprilike jedan mesec,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
uz to se kašalj i gubitak daha proređuju.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Delikatne dlakaste cilije u disajnim putevima i plućima
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
počinju da se oporavljaju za nekoliko nedelja
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
i obnovljene su nakon devet meseci, čime se uvećava otpornost na infekcije.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Do prve godišnjice prestanka pušenja,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
rizik od srčanih bolesti je prepolovljen jer se funkcije krvnih sudova popravljaju.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
Pet godina kasnije,
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
šanse za nastanak ugrušaka drastično opadaju
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
i rizik od moždanog udara nastavlja da opada.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
Nakon deset godina, šanse za dobijanjem smrtonosnog raka pluća
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
opadaju za 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
verovatno zato što je ponovo uspostavljena sposobnost tela da popravi DNK.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
Nakon 15 godina, izgledi za dobijanjem koronarnih srčanih bolesti
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
su u suštini jednaki kao kod nepušača.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Nema svrhe da se pretvaramo da je sve ovo lako ostvarivo.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Prestanak pušenja može da dovede do anksioznosti i depresije,
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
koji su uzrokovani apstinencijom od nikotina.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Međutim, srećom, ti efekti su obično privremeni.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
A sve je lakše ostaviti pušenje zahvaljujući rastućem arsenalu oruđa.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Terapija nikotinske zamene putem žvaka,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
nikotinskih flastera,
04:27
lozenges,
87
267655
784
lozengi
04:28
and sprays
88
268439
913
i sprejeva
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
može da pomogne pušačima da se odviknu od cigareta.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Deluju tako što stimulišu nikotinske receptore u mozgu
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
i time sprečavaju simptome krize pri odvikavanju,
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
bez ostalih štetnih hemikalija.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Savetovališta i grupe podrške,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
kognitivno-bihejvioralna terapija
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
i vežbe umerenog inteziteta
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
takođe pomažu pušačima da se klone cigareta.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
To su dobre vesti
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
jer prestanak pušenja vraća vas i vaše telo ponovo na stazu ozdravljenja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7