How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,686,575 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Daphne Mentink Nagekeken door: Axel Saffran
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Sigaretten zijn slecht voor je.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Dat is algemeen bekend; we weten al decennia over de gevaren van roken.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Maar op welke manier zijn sigaretten precies schadelijk?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Laten we zien wat er gebeurt als de bestandsdelen
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
hun weg door ons lichaam afleggen
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
en hoe ons lichaam er profijt van heeft als we eindelijk stoppen met roken.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Met elk trekje
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
brengt de rook de meer dan 5000 chemische bestandsdelen
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
in contact met lichaamsweefsels.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Allereerst begint teer, een zwart, harsachtig materiaal,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
de tanden en het tandvlees te bedekken,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
waardoor het het glazuur beschadigt en uiteindelijk tandbederf veroorzaakt.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Na verloop van tijd beschadigt rook ook zenuwuiteinden in de neus,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
waardoor het reukvermogen vermindert.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
Binnenin de luchtwegen en de longen
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
verhoogt rook de kans op infecties
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
en chronische ziektes zoals bronchitis en longemfyseem.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Dat doet het door de trilharen te beschadigen,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
kleine haarachtige structuren die ervoor zorgen dat de luchtwegen schoon blijven.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Daarna vult het de longblaasjes, minuscule luchtzakjes
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
die de uitwisseling van zuurstof en CO2 mogelijk maken
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
tussen de longen en het bloed.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Een giftig gas genaamd koolstofmonoxide gaat door het membraan naar het bloed,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
waar het bind aan hemoglobine
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
en de zuurstof verdrijft
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
die het normaal gesproken door het lichaam vervoerd zou hebben.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Dat is één van de redenen dat roken kan leiden tot zuurstoftekort
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
en ademnood.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
Binnen ongeveer 10 seconden
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
vervoert de bloedsomloop een stimulant genaamd nicotine naar het brein,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
waar het de afgifte activeert van dopamine en andere neurotransmitters,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
waaronder endorfines,
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
die zorgen voor de aangename gevoelens die roken zo verslavend maken.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Nicotine en andere stoffen uit de sigaret
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
veroorzaken tegelijkertijd het samentrekken van bloedvaten
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
en de beschadiging van het endotheel,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
waardoor het de bloedstroom beperkt.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Deze vaateffecten leiden tot een verdikking van de bloedvatwanden
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
en stimuleren de kleverigheid van bloedplaatjes,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
waarmee de kans op vorming van bloedpropjes toeneemt
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
en hartaanvallen en herseninfarcten veroorzaakt worden.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Veel van de stoffen in sigaretten kunnen leiden tot gevaarlijke mutaties
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
in het DNA van het lichaam, waardoor kankergezwellen kunnen ontstaan.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
Bovendien kunnen ingrediënten zoals arsenicum en nikkel
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
het proces van DNA-reparatie verstoren
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
en het vermogen van het lichaam om kanker te bestrijden in gevaar brengen.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Ongeveer één op de drie kankergerelateerde overlijdens in de Verenigde Staten
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
is veroorzaakt door roken.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
En dat is niet alleen longkanker.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Roken kan kanker in verschillende weefsels en organen veroorzaken,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
net als verminderd gezichtsvermogen
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
en verzwakte botten.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Vrouwen kunnen moeilijker zwanger raken.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
En bij mannen kan het erectiestoornissen veroorzaken.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Maar voor hen die stoppen met roken
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
zijn er enorme pluspunten
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
met bijna onmiddellijke en langdurige lichamelijke voordelen.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Slechts 20 minuten na de laatste sigaret van een roker
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
begint zijn hartfrequentie en bloeddruk terug te keren naar normaal.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
Na 12 uur stabiliseert het koolstofmonoxideniveau
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
en kan het bloed meer zuurstof vervoeren.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Een dag na het stoppen
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
neemt het risico op hartaanvallen af
doordat bloeddruk en hartslag normaliseren.
03:13
After two days,
63
193894
1276
Na twee dagen
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
beginnen de zenuwuiteinden die zorgen voor reuk en smaak zich te herstellen.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Longen worden gezonder na ongeveer een maand,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
met minder hoesten en ademnood.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
De fijne trilhaartjes in de luchtwegen en longen
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
beginnen binnen weken op te knappen
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
en zijn na negen maanden hersteld, waarmee de weerstand tegen infectie verbetert.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Tegen de tijd dat iemand één jaar gestopt is,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
keldert het risico op hartziekten door verbeterde werking van de bloedvaten.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
Na vijf jaar
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
neemt de kans op het vormen van een bloedprop dramatisch af
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
en het risico op een herseninfarct neemt steeds verder af.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
Na tien jaar is de kans dat iemand dodelijke longkanker ontwikkelt
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
afgenomen met 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
waarschijnlijk omdat het lichaam weer in staat is om DNA te repareren.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
Vijftien jaar na het stoppen is de kans op het ontwikkelen van een hartinfarct
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
ongeveer gelijk als bij een niet-roker.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Het heeft geen zin om te doen alsof dit alles makkelijk te bereiken is.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Stoppen kan leiden tot angststoornissen en depressie
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
door nicotine-ontwenningsverschijnselen.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Maar gelukkig zijn zulke effecten normaal gesproken tijdelijk.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
Stoppen wordt steeds makkelijker, dankzij een groeiende hoeveelheid hulpmiddelen.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Nicotinevervangingstherapie door middel van kauwgom,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
pleisters,
04:27
lozenges,
87
267655
784
zuigtabletten en mondsprays
04:28
and sprays
88
268439
913
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
kunnen helpen om rokers van sigaretten af te helpen.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Ze werken door nicotinereceptoren in het brein te stimuleren,
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
waardoor ontwenningsverschijnselen voorkomen worden
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
zonder de toevoeging van andere schadelijke chemicaliën.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Psychologische begeleiding,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
cognitieve gedragstherapie
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
en matige lichaamsoefening
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
helpen rokers ook om sigaret-vrij te blijven.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Dat is goed nieuws,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
omdat stoppen jou en je lijf terugvoert naar een gezonde levensstijl.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7