아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeona Seo
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
담배는 우리에게 좋지 않습니다.
00:09
That’s hardly news--we’ve known
about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
이는 새로운 얘기가 아니며 우리는
담배의 위험성을 수십년간 알고 있죠.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
그런데 담배가 정확히 어떻게
몸에 해로울까요?
00:16
Let’s look at what happens
as their ingredients
3
16860
2332
담배의 성분이 몸으로 들어오면
어떤 영향을 미치는지
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
00:20
and how we benefit physically
when we finally give up smoking.
5
20851
4627
금연을 한다면 신체적으로
어떻게 좋은지 알아봅시다.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
담배를 한 번 빨아들일 때
00:27
smoke brings its more than 5,000
chemical substances
7
27358
3800
담배 연기로 인해 5,000가지
이상의 화학 물질들이
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
신체 조직과 접촉하게 됩니다.
00:33
From the start, tar,
a black, resinous material,
9
33766
3678
첫 번째로 타르는,
검은 합성수지 물질인데
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
치아와 잇몸을 덮는 것부터 시작해서
00:39
damaging tooth enamel,
and eventually causing decay.
11
39825
3883
치아의 법랑질을 손상시키고
결국 치아를 부식시킵니다.
00:43
Over time, smoke also damages
nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
시간이 지나면 담배는
코 끝의 신경 말단 또한 손상시키는데
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
이것은 후각을 손상시킵니다.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
기도와 폐 속에서
00:51
smoke increases
the likelihood of infections,
15
51815
2789
연기는 감염의 가능성을 증가시키고
00:54
as well as chronic diseases
like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
기관지염이나 폐기종 같은
만성 질병의 발병률 또한 증가시킵니다.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
이러한 것들은
섬모를 손상시킴으로써 일어나는데
01:01
tiny hairlike structures whose job it is
to keep the airways clean.
18
61707
5360
섬모는 작은 털 같은 구조로
기도를 깨끗하게 하는 역할을 합니다.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
그리고 연기는 폐포를 가득 채우는데
01:09
tiny air sacs that enable the exchange
of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
폐포는 작은 공기주머니로
산소와 이산화탄소를 교환해 줍니다.
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
폐와 혈액 사이에서요.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide
crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
일산화탄소라는 독가스는
막을 넘어 혈액 속으로 들어가
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
보통은 신체에 산소를 운반했을
헤모글로빈과 결합하여 산소를 분리시킵니다.
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
01:23
it would usually have transported
around the body.
25
83561
3210
01:26
That’s one of the reasons smoking
can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
그것은 흡연이 산소 부족과
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
호흡이 짧아지게 하는
이유 중 하나이지요.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
약 10초 내에
01:35
the bloodstream carries a stimulant
called nicotine to the brain,
29
95121
3776
혈류는 니코틴이라는 흥분제를
뇌에 운반하는데
01:38
triggering the release of dopamine
and other neurotransmitters
30
98897
3516
니코틴은 도파민과
다른 신경전달물질의 분비를 자극하고
01:42
including endorphins
31
102413
1276
거기에는 엔돌핀이 포함되는데
01:43
that create the pleasurable sensations
which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
엔돌핀은 즐거운 느낌을 만들어
흡연에 중독되게 하는 원인입니다.
01:47
Nicotine and other chemicals
from the cigarette
33
107684
2359
담배의 니코틴과 다른 화학 물질들은
01:50
simultaneously cause constriction
of blood vessels
34
110043
2963
동시에 혈관의 수축을 일으키고
01:53
and damage their delicate
endothelial lining,
35
113006
2936
연약한 혈관 내피를 손상시키고
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
혈류를 막습니다.
01:57
These vascular effects lead
to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
이런 혈관적 영향들은
혈관벽을 두껍게 만들고
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
혈소판의 점착성을 증가시키며
02:03
increasing the likelihood
that clots will form
39
123471
2584
혈전의 생성 가능성과
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
심장마비와 뇌졸중의
발병률 또한 증가시킵니다.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes
can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
담배의 많은 화학 물질들은
암을 형성하는 위험한
DNA돌연변이를 만들 수 있습니다.
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
02:15
Additionally, ingredients like arsenic
and nickel
43
135965
2990
게다가 비소와 니켈 같은 재료들은
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
DNA 치료 과정을 방해하여
02:21
thus compromising the body’s ability
to fight many cancers.
45
141524
3919
암과 싸우는 몸의 능력을
위태롭게 할 수도 있습니다.
02:25
In fact, about one of every three
cancer deaths in the United States
46
145443
3732
사실 미국에서의 암으로 인한
사망의 삼분의 일이
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
흡연으로 인한 것입니다.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
폐암만이 문제가 아닙니다.
02:33
Smoking can cause cancer
in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
흡연은 다양한 조직들과 장기에
암을 유발시킬 수 있으며
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
시력 또한 손상시키며
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
뼈를 약하게 합니다.
02:40
It makes it harder
for women to get pregnant.
52
160901
2209
흡연은 여성들에게는
난임을 초래합니다.
02:43
And in men,
it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
그리고 남성들에게는
발기 부전을 초래하지요.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
그러나 금연을 시작한 사람들에게는
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
엄청나게 긍정적인 장점이 있습니다.
02:49
with almost immediate
and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
거의 즉각적이고 오래 지속될 수 있는
신체적인 이익들이요.
02:53
Just 20 minutes after
a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
흡연자가 마지막 담배를 끝낸
딱 20분 후에는
02:57
their heart rate and blood pressure
begin to return to normal.
58
177010
3831
심장박동수와 혈압은
정상적으로 되돌아갑니다.
03:00
After 12 hours,
carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
12시간 이후에는,
일산화탄소 수치가 안정화됩니다
03:04
increasing the blood’s
oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
혈액의 산소 운반 능력을
증가시키면서요.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
금연을 시작하고 하루 후에는
03:08
heart attack risk begins to decrease as
blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
혈압과 심장박동수가 안정화된 것처럼
심장마비의 위험성이 감소합니다.
03:13
After two days,
63
193894
1276
이틀 후에는
03:15
the nerve endings responsible
for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
후각과 맛을 느끼는
신경 말단이 회복되기 시작합니다.
03:20
Lungs become healthier
after about one month,
65
200094
3426
폐는 약 한 달 이후에
건강해지기 시작하고
03:23
with less coughing
and shortness of breath.
66
203520
2355
기침이 줄어들고 숨이 길어집니다.
03:25
The delicate hair-like cilia
in the airways and lungs
67
205875
3124
기도와 폐의 연약한 털 같은 섬모는
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
몇 주 내에 회복되기 시작하고
03:31
and are restored after 9 months,
improving resistance to infection.
69
211077
4263
9개월 이후에 복원되어
감염에 대한 저항을 증가시킵니다.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
금연 1주년 즈음에는
03:37
heart disease risk plummets to half
as blood vessel function improves.
71
217717
5044
혈관 기능이 증가하는 것처럼
심장 질병의 발병률이 반으로 급락합니다.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
5년 내에는
03:44
the chance of a clot forming
dramatically declines,
73
224025
2820
혈전의 생성 가능성이 극적으로 감소하고
03:46
and the risk of stroke
continues to reduce.
74
226845
2906
뇌졸중의 위험도 지속적으로 감소합니다.
03:49
After ten years, the chances
of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
10년 후에는,
치명적인 폐암의 발병 가능성이
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
50%로 줄어드는데
03:55
probably because the body’s ability
to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
아마 DNA를 회복시키는 신체 능력이
다시 한 번 회복되었기 때문일 겁니다.
04:00
Fifteen years in, the likelihood
of developing coronary heart disease
78
240169
3839
15년 안에
관상 동맥성 심장병의 발병률은
04:04
is essentially the same
as that of a non-smoker.
79
244008
3514
비흡연자와 비슷한 수준으로
떨어질 것입니다.
04:07
There’s no point pretending
this is all easy to achieve.
80
247522
3296
금연이 쉬운 것처럼
얘기하는 건 아닙니다.
04:10
Quitting can lead to anxiety
and depression,
81
250818
2822
금연은 불안감과 우울감을
조장할 수 있는데
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
이는 니코틴 공급 중단 때문입니다.
04:15
But fortunately,
such effects are usually temporary.
83
255582
3710
그러나 다행히도 그런 증상들은
대부분 일시적이지요.
04:19
And quitting is getting easier,
thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
금연은 여러 보조제들 덕분에
보다 쉬워지고 있습니다.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
니코틴의 대체 요법은 껌과
04:26
skin patches,
86
266426
1229
금연 패치
04:27
lozenges,
87
267655
784
금연 사탕과
04:28
and sprays
88
268439
913
스프레이가 있는데
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
흡연자들의 금연을 도울 수 있습니다.
04:32
They work by stimulating
nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
그것들은 뇌 속의
니코틴 수용체들을 자극하여
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
금단 증상을 막아주는데
04:37
without the addition
of other harmful chemicals.
92
277850
2908
다른 해로운 화학품의
중독 없이 막습니다.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
상담과 협력 단체들
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
인지적 행동 요법
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
그리고 적절한 강도의 운동은
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
또한 흡연자들의 금연을 돕습니다.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
좋은 소식이네요.
04:51
since quitting puts you and your body
on the path back to health.
98
291608
4648
금연은 여러분과 여러분의 몸을
건강해지게 해 줄 테니까요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.