請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
香菸對我們不好。
00:09
That’s hardly news--we’ve known
about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
那不是新聞了。
數十年前我們就已經知道
抽菸的危險性。
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
但香菸到底如何傷害我們?
00:16
Let’s look at what happens
as their ingredients
3
16860
2332
咱們來看看,香菸的成份通過
我們的身體時會發生什麼狀況,
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
00:20
and how we benefit physically
when we finally give up smoking.
5
20851
4627
以及當我們終於戒菸時
身體能得到什麼好處。
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
每一次吸入,
00:27
smoke brings its more than 5,000
chemical substances
7
27358
3800
煙就會把它本身超過
五千種化學物質帶入體內,
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
和身體的組織接觸。
00:33
From the start, tar,
a black, resinous material,
9
33766
3678
從一開始,焦油,
一種黑色樹脂原料,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
會開始覆蓋牙齒和牙床,
00:39
damaging tooth enamel,
and eventually causing decay.
11
39825
3883
損害牙齒琺瑯質,最終造成蛀牙。
00:43
Over time, smoke also damages
nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
隨時間過去,煙也會傷害
鼻子中的神經末梢,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
造成嗅覺失靈。
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
在氣道和肺中,
00:51
smoke increases
the likelihood of infections,
15
51815
2789
煙會增加感染的可能性,
00:54
as well as chronic diseases
like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
以及慢性病的可能性,
如支氣管炎和肺氣腫。
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
原因是因為它會傷害纖毛,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is
to keep the airways clean.
18
61707
5360
纖毛是像毛一樣的構造,
功能是保持氣道乾淨。
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
煙接著會充滿肺泡,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange
of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
肺泡是小小的氣囊,
讓肺部和血液能夠進行
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
氧氣和二氧化碳的交換,
01:15
A toxic gas called carbon monoxide
crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
一氧化碳是一種有毒氣體,
它會穿過那薄膜,進入血液,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
和血紅素結合,
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
取代血紅素原本要在
身體中運輸的氧氣。
01:23
it would usually have transported
around the body.
25
83561
3210
01:26
That’s one of the reasons smoking
can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
這就是抽菸會導致
供氧不足以及呼吸短促
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
背後的原因之一。
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
大約只要十秒,
01:35
the bloodstream carries a stimulant
called nicotine to the brain,
29
95121
3776
血液流動就會把一種
叫做尼古丁的興奮劑帶到大腦,
01:38
triggering the release of dopamine
and other neurotransmitters
30
98897
3516
觸發多巴胺及其他神經遞質的釋放,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
包括腦內啡,
01:43
that create the pleasurable sensations
which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
它能創造出快樂的感覺,
因此抽菸非常容易上癮。
01:47
Nicotine and other chemicals
from the cigarette
33
107684
2359
尼古丁和來自香菸的其他化學物質
01:50
simultaneously cause constriction
of blood vessels
34
110043
2963
會同時造成血管緊縮,
01:53
and damage their delicate
endothelial lining,
35
113006
2936
並傷害它們精細的內膜面,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
因而限制血流。
01:57
These vascular effects lead
to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
這些對血管的影響
會導致血管管壁變厚,
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
增加血小板的黏度,
02:03
increasing the likelihood
that clots will form
39
123471
2584
因此更有可能會有血塊生成,
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
觸發心臟病或中風。
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes
can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
香菸中有許多化學物質
會觸發人體 DNA
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
產生危險的病變,形成癌症。
02:15
Additionally, ingredients like arsenic
and nickel
43
135965
2990
此外,像砷和鎳這些成份
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
可能會打斷 DNA 修復的過程,
02:21
thus compromising the body’s ability
to fight many cancers.
45
141524
3919
因而危害到身體對抗癌症的能力。
02:25
In fact, about one of every three
cancer deaths in the United States
46
145443
3732
事實上,在美國,
每三件因癌症過世的案例中
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
就有一件是由抽菸造成的。
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
且不只是肺癌。
02:33
Smoking can cause cancer
in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
抽菸會造成數個組織和器官的癌症,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
還會傷害視力,
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
弱化骨頭。
02:40
It makes it harder
for women to get pregnant.
52
160901
2209
女性會更難懷孕。
02:43
And in men,
it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
男性則可能會因為抽菸
而引起勃起功能障礙。
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
但對於戒菸的人來說,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
有非常正面的一面,
02:49
with almost immediate
and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
幾乎可說馬上就能得到
持續很久的身體益處。
02:53
Just 20 minutes after
a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
抽菸者抽完最後一根香菸
之後二十分鐘,
02:57
their heart rate and blood pressure
begin to return to normal.
58
177010
3831
他們的心跳和血壓
就會開始回到正常。
03:00
After 12 hours,
carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
十二小時後,一氧化碳的量
就會穩定下來,
03:04
increasing the blood’s
oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
血液運載氧的能力又會增加。
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
戒菸一天後,
03:08
heart attack risk begins to decrease as
blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
隨著心跳和血壓變正常,
心臟病的風險也會開始下降。
03:13
After two days,
63
193894
1276
兩天後,
03:15
the nerve endings responsible
for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
負責嗅覺和味覺的
神經末稍會開始恢復。
03:20
Lungs become healthier
after about one month,
65
200094
3426
大約一個月後,肺會變得更健康,
03:23
with less coughing
and shortness of breath.
66
203520
2355
比較少發生咳嗽和呼吸短促。
03:25
The delicate hair-like cilia
in the airways and lungs
67
205875
3124
氣道和肺部的脆弱纖毛
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
會在數週內開始恢復,
03:31
and are restored after 9 months,
improving resistance to infection.
69
211077
4263
九個月後會復元,
改善對感染的抵抗力。
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
戒菸週年慶的時候,
03:37
heart disease risk plummets to half
as blood vessel function improves.
71
217717
5044
隨著血管功能改善,
心臟疾病風險只剩一半。
03:42
Five years in,
72
222761
1264
五年時,
03:44
the chance of a clot forming
dramatically declines,
73
224025
2820
形成血塊的機會會明顯下降,
03:46
and the risk of stroke
continues to reduce.
74
226845
2906
中風的風險持續減少。
03:49
After ten years, the chances
of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
十年後,發展致命肺癌的機會
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
會下降 50%,
03:55
probably because the body’s ability
to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
可能是因為身體修復
DNA 的能力再次復元了。
04:00
Fifteen years in, the likelihood
of developing coronary heart disease
78
240169
3839
十五年後,發展出
冠狀動脈疾病的可能性
04:04
is essentially the same
as that of a non-smoker.
79
244008
3514
基本上會和不抽菸的人一樣。
04:07
There’s no point pretending
this is all easy to achieve.
80
247522
3296
沒必要假裝這是很容易達成的。
04:10
Quitting can lead to anxiety
and depression,
81
250818
2822
戒菸會導致焦慮和憂鬱,
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
造成尼古丁戒斷。
04:15
But fortunately,
such effects are usually temporary.
83
255582
3710
但,幸運的是
這些影響通常是暫時的。
04:19
And quitting is getting easier,
thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
現在也有越來越多工具
讓戒菸變得更容易。
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
尼古丁取代療法用口香糖、
04:26
skin patches,
86
266426
1229
皮膚貼片、
04:27
lozenges,
87
267655
784
錠劑,還有噴劑,
04:28
and sprays
88
268439
913
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
都可能協助抽菸者戒菸。
04:32
They work by stimulating
nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
這些工具的作用是刺激
大腦中的尼古丁接收器,
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
因而避免戒斷症狀發生,
04:37
without the addition
of other harmful chemicals.
92
277850
2908
且不需要用到其他有害的化學物質。
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
諮詢和支持小組、
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
認知行為療法,
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
以及適當強度的運動,
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
也能協助抽菸者不去碰香菸。
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
那是好消息,
04:51
since quitting puts you and your body
on the path back to health.
98
291608
4648
因為戒菸能讓你
和你的身體越來越健康。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。