How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,686,575 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Цигарите не са полезни за нас.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Това не е новина - от десетилетия знаем за опасностите от пушенето.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Но как точно ни вредят цигарите?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Нека видим какво се случва, когато съставките им
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
започнат да навлизат в телата ни,
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
и какви са физическите ползи, когато в крайна сметка откажем пушенето.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
С всяко вдишване,
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
димът вкарва своите над 5000 химически вещества
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
в контакт с тъканите на тялото.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
От самото начало катранът, черно, смолисто вещество,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
започва да покрива зъбите и венците,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
увреждайки зъбния емайл, и в крайна сметка причинявайки кариеси.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
С течение на времето пушенето уврежда и нервните окончания в носа,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
причинявайки загуба на обоняние.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
В дихателните пътища и белите дробове,
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
димът увеличава шанса за възникване на инфекции,
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
както и за хронични болести като бронхит и емфизема.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Причинява това като уврежда ресничките,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
малки структури подобни на косъмчета, които пазят чисти въздушните пътища.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
След това той изпълва алвеолите,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
малки въздушни кухини, които осъществяват обмяната на кислород и въглероден двуокис
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
между дробовете и кръвта.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Токсичен газ на име въглероден оксид пресича мембраната и навлиза в кръвта,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
свързва се с хемоглобина
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
и измества кислорода,
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
който иначе би се транспортирал из тялото.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Това е една от причините пушенето да води до недостиг на кислород
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
и задъхване.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
В рамките на около 10 секунди,
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
кръвта пренася до мозъка стимулант, наречен никотин,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
предизвиквайки освобождаването на допамин и други невротрансмитери,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
включително ендорфини,
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
които създават чувството на удоволствие, което прави пушенето силно пристрастяващо.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Никотинът и други химикали от цигарата
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
едновременно предизвикват свиване на кръвоносните съдове
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
и увреждат тяхната деликатна ендотелна вътрешна повърхност,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
намалявайки притока на кръв.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Това води до удебеляване на стените на кръвоносните съдове
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
и прави тромбоцитите по-прилепчиви,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
увеличавайки вероятността за образуване на съсиреци,
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
предизвикващи сърдечни пристъпи и удари.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Много от химикалите в цигарите могат да предизвикат опасни мутации
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
в ДНК на тялото, в следствие на които се образува рак.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
В допълнение, съставки като арсеник и никел
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
могат да нарушат процеса на възстановяване на ДНК,
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
компрометирайки способността на тялото да се бори с много от формите на рак.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Всъщност, около един от три случая на смърт от рак в САЩ
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
е причинен от пушене.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
И не е само ракът на белия дроб.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Пушенето може да причини рак в много тъкани и органи,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
както и да увреди зрението
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
и да отслаби костите.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Жените забременяват по-трудно.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
При мъжете може да причини еректилна дисфункция.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Но за тези, които откажат цигарите,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
има огромна положителна промяна
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
с почти незабавни и дълготрайни физически ползи.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Само 20 минути след последната цигара на пушача,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
пулсът и кръвното налягане започват да се нормализират.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
След 12 часа, нивата на въглеродния оксид се стабилизират,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
увеличавайки способността на кръвта да пренася кислород.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Един ден след отказването,
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
рискът от сърдечен пристъп намалява, докато кръвното и пулса се нормализират.
03:13
After two days,
63
193894
1276
След два дни,
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
нервните окончания, отговарящи за обонянието и вкуса,
започват да се възстановяват.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Белите дробове стават по-здрави след около месец,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
а кашлицата и задухът намаляват.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Деликатните, подобни на косми реснички във въздушните пътища и белите дробове
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
започват да се регенерират до седмици,
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
и са напълно възстановени след 9 месеца, подобрявайки устойчивостта на инфекции.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
На първата годишнина от отказването,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
рискът от сърдечни болести е наполовина, с по-добра функция на кръвоносните съдове.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
След пет години,
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
шансът за образуване на съсирек разко спада,
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
а рискът от удар продължава да намалява.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
След десет години, шансът за развитие на смъртоносен рак на белия дроб
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
спада с 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
вероятно защото способността на тялото да поправя ДНК е отново възстановена.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
След петнадесет години, вероятността за развитие на сърдечно-съдово заболяване
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
е на практика същата като при непушач.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Безмислено е да се преструваме, че всичко това се постига лесно.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Отказването може да доведе до безпокойство и депресия,
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
в резултат на никотиновата абстиненция.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
За щастие, тези ефекти обикновено са временни.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
А отказването става по-лесно, заради растящия арсенал от инструменти.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Никотин-заместваща терапия чрез дъвки,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
лепенки,
04:27
lozenges,
87
267655
784
таблетки за смучене,
04:28
and sprays
88
268439
913
и спрейове,
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
могат да помогнат на пушачите да устоят на цигарите.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Те действат чрез стимулиране на никотиновите рецептори в мозъка,
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
и така предотвратяват симптомите на абстиненция,
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
без прием на други вредни химикали.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Консултации и групи за подпомагане,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
когнитивна поведенческа терапия,
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
и упражнения с умерена натовареност
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
също помагат на пушачите да не пропушат отново.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Това са добри новини,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
защото отказването връща вас и тялото ви обратно по пътя към здравето.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7