How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,686,575 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: JUDITH DIAZ SANTIAGO Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Els cigarros no són bons per a la salut.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
No és pas cap novetat, ja fa dècades que en sabem els efectes nocius.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Però com ens perjudiquen?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Vegem què passa quan els components
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
entren al nostre cos
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
i quins són els beneficis físics de deixar de fumar.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
Quan inhalem,
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
el fum introdueix més de 5.000 substàncies químiques
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
als teixits del cos.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
Per començar, el quitrà, un material negre i resinós,
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
recobreix les dents i les genives,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
i provoca danys a l'esmalt dental i, a llarg termini, càries.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Amb el temps, el fum també danya les terminacions nervioses del nas
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
i ocasiona la pèrdua de l'olfacte.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
Dins les vies aèries i els pulmons,
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
el fum augmenta el risc d'infeccions,
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
així com de malalties cròniques com la bronquitis i l'emfisema.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Ho aconsegueix danyant els cilis,
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
unes petites estructures filamentoses que mantenen les vies aèries netes.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Després, arriba als alvèols,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
petites bosses d'aire que permeten l'intercanvi d'oxigen i diòxid de carboni
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
entre els pulmons i la sang.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Un gas tòxic, el monòxid de carboni, entra a la sang per aquesta membrana,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
i s'uneix a l'hemoglobina
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
en comptes de l'oxigen
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
que aquesta hauria distribuït pel cos.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
És una de les raons per les quals fumar pot causar manca d'oxigen
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
i dificultat per respirar.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
En uns 10 segons,
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
el flux sanguini transporta al cervell un estimulant anomenat nicotina,
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
que provoca l'alliberament de dopamina i altres neurotransmissors
01:42
including endorphins
31
102413
1276
com les endorfines,
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
que creen sensacions de plaer i fan que fumar sigui tan addictiu.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
La nicotina i altres substàncies del cigarro
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
contreuen els vasos sanguinis
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
i en danyen el delicat revestiment endotelial,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
i obstrueixen el flux de la sang.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
Aquests efectes vasculars engruixeixen les parets dels vasos sanguinis
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
i acreixen la viscositat de les plaquetes,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
de manera que augmenta el risc que s'hi formin coàguls
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
que provoquen atacs de cor i ictus cerebrals.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Moltes substàncies del cigarro poden provocar mutacions perilloses
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
en el nostre ADN, que afavoreixen el desenvolupament del càncer.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
A més a més, elements com l'arsènic i el níquel
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
poden pertorbar el procés de reparació de l'ADN
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
i comprometre la capacitat del cos de combatre molts tipus de càncer.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
De fet, una de cada tres morts per càncer als Estats Units
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
és deguda al tabaquisme.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
I no tan sols provoca càncer de pulmó.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
També pot produir càncer en nombrosos teixits i òrgans,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
així com danyar la vista
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
i debilitar els ossos.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Dificulta l'embaràs en les dones i
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
pot causar disfunció erèctil en els homes.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Però per als qui deixen de fumar
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
hi ha avantatges molt positius
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
amb beneficis físics gairebé immediats i duradors.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Tan sols uns 20 minuts després de l'últim cigarro,
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
el ritme cardíac i la pressió arterial comencen a tornar a la normalitat.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
12 hores després, els nivells de monòxid de carboni s'estabilitzen
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
i la sang pot transportar una quantitat més gran d'oxigen.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Un dia després,
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
la pressió arterial i el ritme cardíac baixen i el risc d'atac de cor disminueix.
03:13
After two days,
63
193894
1276
Dos dies després,
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
les terminacions nervioses del gust i l'olfacte comencen a recuperar-se.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Al cap d'un mes, millora la funció pulmonar,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
amb menys tos i dificultats per respirar.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Els delicats cilis filamentosos de les vies aèries i els pulmons
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
comencen a recuperar-se en unes setmanes
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
i queden reparats 9 mesos després, així que augmenta la resistència a infeccions.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Un any després de deixar el tabac,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
el risc de cardiopatia es redueix amb la millora de la funció dels vasos sanguinis.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
Al cap de 5 anys,
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
el risc de formació de coàguls disminueix notablement
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
i el risc d'ictus continua en declivi.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
10 anys després, la possibilitat de desenvolupar un càncer de pulmó terminal
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
es redueix en un 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
probablement perquè el cos ha recuperat l'habilitat de reparar l'ADN.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
15 anys després, la possibilitat de desenvolupar una malaltia coronària
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
és pràcticament la mateixa que la d'un no fumador.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Però això no és pas fàcil d'aconseguir.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Deixar de fumar pot causar ansietat i depressió
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
per abstinència a la nicotina.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
Afortunadament, aquests efectes solen ser temporals.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
Ara és més fàcil deixar de fumar gràcies a les moltes eines d'ajuda.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
La substitució de nicotina per xiclets,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
pegats cutanis,
04:27
lozenges,
87
267655
784
pastilles
04:28
and sprays
88
268439
913
i aerosols
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
són teràpies que poden ajudar els fumadors a desintoxicar-se.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Aquestes teràpies estimulen els receptors de nicotina al cervell
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
per prevenir els símptomes d'abstinència
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
sense haver-hi d'afegir altres substàncies químiques nocives.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Les consultes i grups d'orientació,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
les teràpies cognitivoconductuals
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
i l'activitat física moderada
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
també ajuden els fumadors a deixar els cigarros.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
És una gran notícia,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
ja que deixar de fumar et permet reconduir la vida per un camí més saludable.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7