How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,684,582 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
Сигареты наносят нам вред.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
Едва ли кого-то это удивит — мы уже десятки лет знаем о вреде курения.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
Но как именно сигареты вредят нам?
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
Посмотрим, что происходит, когда их содержимое
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
распространяется в наших телах
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
и какую пользу нашему организму даёт отказ от курения.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
С каждой затяжкой
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
с дымом в ткани организма
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
попадает более 5 000 химических элементов.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
С самой первой затяжки смола — чёрное липкое вещество —
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
постепенно покрывает зубы и десны,
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
повреждает зубную эмаль и в конечном итоге разрушает её.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
Со временем дым также повреждает нервные окончания в носу,
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
что приводит к потере обоняния.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
Из-за дыма дыхательные пути и лёгкие
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
становятся более подверженными инфекциям
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
и хроническим заболеваниям, таким как бронхит и эмфизема.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
Дело в том, что дым повреждает реснички —
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
крошечные волосковидные структуры, отвечающие за очистку дыхательных путей.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
Затем он заполняет альвеолы,
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
крошечные мешочки с воздухом, которые участвуют в газообмене
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
между лёгкими и кровью.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
Токсичный угарный газ проникает через них в кровь,
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
связывается с гемоглобином,
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
вытесняет кислород
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
и таким образом распространяется в организме.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
Курение может привести к кислородному голоданию
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
и одышке.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
Примерно за 10 секунд
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
стимулятор под названием никотин, двигаясь с кровотоком, попадает в мозг
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
и вызывает выделение дофамина и других нейромедиаторов,
01:42
including endorphins
31
102413
1276
включая эндорфины,
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
от чего возникают приятные ощущения — из-за них курение вызывает зависимость.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
Никотин и другие химические элементы в составе сигарет
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
вызывают сужение кровеносных сосудов
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
и повреждение нежного эндотелия,
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
что приводит к замедлению кровотока,
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
утолщению стенок кровеносных сосудов
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
и увеличению липкости тромбоцитов,
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
а это повышает вероятность возникновения тромбов,
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
которые являются причиной инфарктов и инсультов.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
Многие химические элементы в сигаретах могут вызвать серьёзные мутации
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
в структуре ДНК, от которых возникают разные формы рака.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
Кроме того, входящие в состав сигарет мышьяк и никель
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
могут нарушить процесс восстановления ДНК
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
и способность организма бороться со многими видами рака.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
Фактически примерно каждая третья смерть от рака в Соединённых Штатах
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
вызвана курением.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
Причём это не только рак лёгкого.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
Курение вызывает рак разных тканей и органов,
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
а также приводит к нарушению зрения
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
и ломкости костей.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
Из-за курения женщинам сложнее забеременеть,
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
а у мужчин может возникнуть эректильная дисфункция.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
Однако у тех, кто бросает курить,
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
почти сразу наблюдается
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
улучшение здоровья, которое носит долгосрочный характер.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
Спустя всего 20 минут после последней выкуренной сигареты
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
частота сердцебиения и кровяное давление постепенно нормализуются.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
Спустя 12 часов уровень угарного газа стабилизируется,
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
кровь переносит больше кислорода.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
Спустя день
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
риск инфаркта начинает снижаться, так как пульс и давление приходят в норму.
03:13
After two days,
63
193894
1276
Два дня спустя
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
нервные окончания, отвечающие за обоняние и вкус, тоже начинают восстанавливаться.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
Спустя примерно месяц состояние лёгких улучшается,
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
кашель и одышка беспокоят всё реже.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
Нежные волосковидные реснички в дыхательных путях и лёгких
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
начинают восстановление в первые недели, а через 9 месяцев
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
окончательно приходят в норму и вновь надёжно защищают от инфекций.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
Спустя год после отказа от курения налаживается работа кровеносных сосудов,
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
в связи с чем риск сердечных заболеваний снижается вдвое.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
Пять лет спустя
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
резко снижается вероятность образования тромбов,
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
как и риск возникновения инсульта.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
Спустя 10 лет вероятность возникновения смертельного рака лёгких
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
снижается на 50%,
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
возможно, потому что ДНК вновь может восстанавливаться.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
15 лет спустя вероятность возникновения ишемической болезни сердца
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
будет на том же уровне, что и у некурящего человека.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
Нет смысла притворяться, что достичь этой цели легко.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
Отказ от курения может привести к тревожности и депрессии
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
из-за никотинового голодания.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
К счастью, в большинстве случаев эти явления носят временный характер,
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
а отказ от курения можно облегчить постоянно растущим арсеналом средств.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
Замена никотина жевательными резинками,
04:26
skin patches,
86
266426
1229
пластырями,
04:27
lozenges,
87
267655
784
таблетками
04:28
and sprays
88
268439
913
и спреями
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
может помочь курильщику отвыкнуть от сигарет.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
Они стимулируют никотиновые рецепторы в мозгу,
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
предотвращая синдром отмены
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
без употребления других вредных химических соединений.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
Группы консультирования и поддержки,
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
когнитивно-поведенческая терапия
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
и упражнения с умеренной нагрузкой
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
также помогают людям бросить курить.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
Это хорошие новости,
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
поскольку отказ от курения помогает вашему телу снова стать здоровым.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7