How do cigarettes affect the body? - Krishna Sudhir

17,686,575 views ・ 2018-09-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Emad المدقّق: Muhammad Youssef
00:06
Cigarettes aren’t good for us.
0
6898
2321
السجائر ليست جيدة لصحتنا.
00:09
That’s hardly news--we’ve known about the dangers of smoking for decades.
1
9219
4646
هذه بالكاد أخبار جديدة... فنحن نعرف أضرار التدخين منذ عقود.
00:13
But how exactly do cigarettes harm us?
2
13865
2995
ولكن كيف تضرنا السجائر بالضبط؟
00:16
Let’s look at what happens as their ingredients
3
16860
2332
لنلق نظرة على ما يحدث
عندما تشقّ مكونات السجائر طريقها داخل أجسامنا،
00:19
make their way through our bodies,
4
19192
1659
00:20
and how we benefit physically when we finally give up smoking.
5
20851
4627
وكيف نستفيد جسديًا عندما نقلع عن التدخين.
00:25
With each inhalation,
6
25478
1880
في كل مرة تستنشق فيها دخّان السيجارة،
00:27
smoke brings its more than 5,000 chemical substances
7
27358
3800
يجلب الدخّان معه أكثر من 5,000 مادة كيميائية
00:31
into contact with the body’s tissues.
8
31158
2608
لأنسجة الجسم.
00:33
From the start, tar, a black, resinous material,
9
33766
3678
من البداية، القطران، وهو مادة سوداء صمغية،
00:37
begins to coat the teeth and gums,
10
37444
2381
يبدأ بتغطية الأسنان واللثة،
00:39
damaging tooth enamel, and eventually causing decay.
11
39825
3883
مما يُضر بمينا الأسنان، ويؤدي إلى التسوّس في النهاية.
00:43
Over time, smoke also damages nerve-endings in the nose,
12
43708
4013
مع مرور الوقت، يضر الدخّان أيضًا النهايات العصبية في الأنف،
00:47
causing loss of smell.
13
47721
2285
مما يؤدي إلى فقدان حاسة الشم.
00:50
Inside the airways and lungs,
14
50006
1809
بداخل المسالك الهوائية والرئتين،
00:51
smoke increases the likelihood of infections,
15
51815
2789
يزيد الدخّان من فرص الإصابة بالعدوى،
00:54
as well as chronic diseases like bronchitis and emphysema.
16
54604
4673
بالإضافة إلى الأمراض المزمنة مثل الالتهاب الشعبي وانتفاخ الرئة أيضًا.
00:59
It does this by damaging the cilia,
17
59277
2430
يفعل الدخّان هذا عن طريق الإضرار بالأهداب،
01:01
tiny hairlike structures whose job it is to keep the airways clean.
18
61707
5360
تلك التراكيب الرفيعة التي تشبه الشعر والمسئولة عن نظافة المسالك الهوائية.
01:07
It then fills the alveoli,
19
67067
2437
وبعد ذلك، يملأ الدخّان الحويصلات الهوائية،
01:09
tiny air sacs that enable the exchange of oxygen and carbon dioxide
20
69504
4150
تلك الأكياس الهوائية الصغيرة التي تسمح بتبادل الأكسجين وثاني أكسيد الكربون
01:13
between the lungs and blood.
21
73654
1604
بين الرئتين والدم.
01:15
A toxic gas called carbon monoxide crosses that membrane into the blood,
22
75258
4993
يعبر غازٌ سام يُسمّى أول أكسيد الكربون ذلك الغشاء ويدخل الدم
01:20
binding to hemoglobin
23
80251
1707
ثم يرتبط بالهيموجلوبين
01:21
and displacing the oxygen
24
81958
1603
مزيحًا الأكسجين
01:23
it would usually have transported around the body.
25
83561
3210
الذي كان سينتقل خلال الجسم.
01:26
That’s one of the reasons smoking can lead to oxygen deprivation
26
86771
3609
وهذا أحد الأسباب التي تجعل التدخين يؤدي إلى نقص الأكسجين
01:30
and shortness of breath.
27
90380
2574
وضيق التنفس.
01:32
Within about 10 seconds,
28
92954
2167
في غضون 10 ثوان،
01:35
the bloodstream carries a stimulant called nicotine to the brain,
29
95121
3776
يحمل تيّار الدم منبّها اسمه النيكوتين إلى المُخ،
01:38
triggering the release of dopamine and other neurotransmitters
30
98897
3516
مما يؤدي إلى إطلاق الدوبامين ونواقل عصبية أخرى
01:42
including endorphins
31
102413
1276
من بينها الإندورفينات
01:43
that create the pleasurable sensations which make smoking highly addictive.
32
103689
3995
التي تصنع هذا الإحساس الممتع والذي يجعل التدخين مسببًا للإدمان.
01:47
Nicotine and other chemicals from the cigarette
33
107684
2359
النيكوتين ومواد كيميائية أخرى من السيجارة
01:50
simultaneously cause constriction of blood vessels
34
110043
2963
يسببون معًا انقباض الأوعية الدموية
01:53
and damage their delicate endothelial lining,
35
113006
2936
والإضرار بالبطانة الرقيقة للأوعية،
01:55
restricting blood flow.
36
115942
1733
مما يقلل تدفّق الدم.
01:57
These vascular effects lead to thickening of blood vessel walls
37
117675
3282
هذه التأثيرات الوعائية تؤدي إلى زيادة سمك جدران الأوعية الدموية
02:00
and enhance blood platelet stickiness,
38
120957
2514
وزيادة لزوجة الصفائح الدموية،
02:03
increasing the likelihood that clots will form
39
123471
2584
مما يزيد من فرص حدوث الجلطات
02:06
and trigger heart attacks and strokes.
40
126055
2874
التي تؤدي إلى حدوث أزمات قلبية وسكتات دماغية.
02:08
Many of the chemicals inside cigarettes can trigger dangerous mutations
41
128929
3760
العديد من المواد الكيميائية داخل السجائر قد تؤدي إلى حدوث طفرات جينية خطيرة
02:12
in the body’s DNA that make cancers form.
42
132689
3276
في الحمض النووي والتي تسبب السرطان.
02:15
Additionally, ingredients like arsenic and nickel
43
135965
2990
أيضًا، مواد مثل الزرنيخ والنيكل في السجائر
02:18
may disrupt the process of DNA repair,
44
138955
2569
قد تؤدي إلى الإخلال بعملية ترميم الحمض النووي،
02:21
thus compromising the body’s ability to fight many cancers.
45
141524
3919
وبالتالي التأثير على قدرة الجسم على مكافحة أمراض السرطان.
02:25
In fact, about one of every three cancer deaths in the United States
46
145443
3732
في الواقع، حوالي واحدة من كل ثلاث حالات وفاة بسبب السرطان في الولايات المتحدة
02:29
is caused by smoking.
47
149175
2043
تحدث بسبب التدخين.
02:31
And it’s not just lung cancer.
48
151218
2353
ولا نعني سرطان الرئة فقط.
02:33
Smoking can cause cancer in multiple tissues and organs,
49
153571
3367
فالتدخين يمكن أن يسبب سرطانًا في أنسجة وأعضاء متعددة،
02:36
as well as damaged eyesight
50
156938
1807
بالإضافة إلى الإضرار بالبصر
02:38
and weakened bones.
51
158745
2156
وإضعاف العظام.
02:40
It makes it harder for women to get pregnant.
52
160901
2209
كما أنه يجعل الحمل صعبًا للنساء.
02:43
And in men, it can cause erectile dysfunction.
53
163110
2978
وقد يسبب ضعف الانتصاب عند الرجال.
02:46
But for those who quit smoking,
54
166088
1697
ولكن بالنسبة للذين أقلعوا عن التدخين،
02:47
there’s a huge positive upside
55
167785
1978
هناك جانب إيجابي كبير
02:49
with almost immediate and long-lasting physical benefits.
56
169763
3565
بفوائد جسدية شبه فوريّة طويلة الأمد.
02:53
Just 20 minutes after a smoker’s final cigarette,
57
173328
3682
فقط بعد 20 دقيقة من إقلاع المُدخّن عن التدخين،
02:57
their heart rate and blood pressure begin to return to normal.
58
177010
3831
يبدأ معدل ضربات قلبه وضغط دمه في العودة إلى وضعهما الطبيعي.
03:00
After 12 hours, carbon monoxide levels stabilize,
59
180841
3418
بعد 12 ساعة، يستقر مستوى أول أكسيد الكربون في الجسم،
03:04
increasing the blood’s oxygen-carrying capacity.
60
184259
2764
مما يُزيد من قدرة الدم على حمل الأكسجين.
03:07
A day after ceasing,
61
187023
1517
بعد يوم من الإقلاع،
03:08
heart attack risk begins to decrease as blood pressure and heart rates normalize.
62
188540
5354
تبدأ فرص حدوث الأزمات القلبية في الانخفاض
بسبب عودة ضغط الدم ومُعدّل ضربات القلب إلى وضعهما الطبيعي.
03:13
After two days,
63
193894
1276
بعد يومين،
03:15
the nerve endings responsible for smell and taste start to recover.
64
195170
4924
تبدأ النهايات العصبية المسؤولة عن الشم والتذوق في التعافي.
03:20
Lungs become healthier after about one month,
65
200094
3426
وتصبح الرئتان أكثر صحةً بعد حوالي شهر،
03:23
with less coughing and shortness of breath.
66
203520
2355
مع سعالٍ أقل وتحسّن في مشكلة ضيق التنفس.
03:25
The delicate hair-like cilia in the airways and lungs
67
205875
3124
تبدأ الأهداب الحساسة التي تشبه الشعر في المسالك الهوائية والرئتين
03:28
start recovering within weeks,
68
208999
2078
بالتعافي في غضون أسابيع،
03:31
and are restored after 9 months, improving resistance to infection.
69
211077
4263
وتتعافى تمامًا بعد تسعة شهور، مما يقوّي من المناعة ضد العدوى.
03:35
By the one-year anniversary of quitting,
70
215340
2377
بعد مرور سنة واحدة على الإقلاع،
03:37
heart disease risk plummets to half as blood vessel function improves.
71
217717
5044
تقل فرصة الإصابة بالأمراض القلبية إلى النصف بسبب تعافي الأوعية الدموية.
03:42
Five years in,
72
222761
1264
بعد خمس سنين،
03:44
the chance of a clot forming dramatically declines,
73
224025
2820
تقل فرصة حدوث جلطة بشكلٍ هائل،
03:46
and the risk of stroke continues to reduce.
74
226845
2906
وتستمر فرصة حدوث سكتة دماغية في الانخفاض.
03:49
After ten years, the chances of developing fatal lung cancer
75
229751
3601
بعد 10 سنوات، تقل فرص الإصابة بسرطان رئة مُهلِك
03:53
go down by 50%,
76
233352
2046
بنسبة 50%،
03:55
probably because the body’s ability to repair DNA is once again restored.
77
235398
4771
على الأرجح بسبب استعادة الجسم لقدرته على ترميم الحمض النووي.
04:00
Fifteen years in, the likelihood of developing coronary heart disease
78
240169
3839
بعد 15 عامًا، فرصة الإصابة بمرض القلب التّاجيّ
04:04
is essentially the same as that of a non-smoker.
79
244008
3514
تكون مساوية لفرص الإصابة بنفس المرض عند شخصٍ غير مدخّن.
04:07
There’s no point pretending this is all easy to achieve.
80
247522
3296
ليس هناك جدوى من التظاهر بأنّ كل هذا يسهل تحقيقه.
04:10
Quitting can lead to anxiety and depression,
81
250818
2822
الإقلاع عن السجائر قد يؤدي إلى الإصابة بالاكتئاب والقلق،
04:13
resulting from nicotine withdrawal.
82
253640
1942
الناتجين عن انقطاع النيكوتين.
04:15
But fortunately, such effects are usually temporary.
83
255582
3710
ولكن لحسن الحظّ، هذه الأعراض غالبًا ما تكون مؤقتة.
04:19
And quitting is getting easier, thanks to a growing arsenal of tools.
84
259292
4688
والإقلاع يصبح أسهل، بفضل الوسائل المتاحة المتزايدة.
04:23
Nicotine replacement therapy through gum,
85
263980
2446
فعلاج استبدال تعاطي النيكوتين عن طريق العلكة
04:26
skin patches,
86
266426
1229
أو لصقات الجلد
04:27
lozenges,
87
267655
784
أو الأقراص
04:28
and sprays
88
268439
913
أو البخاخات
04:29
may help wean smokers off cigarettes.
89
269352
2993
قد يساعد المدخن على التعود على عدم وجود سجائر.
04:32
They work by stimulating nicotine receptors in the brain
90
272345
3113
فهم يعملون عن طريق تنشيط مُستقبلات النيكوتين في المخ
04:35
and thus preventing withdrawal symptoms,
91
275458
2392
وبالتالي منع ظهور أعراض انسحاب النيكوتين،
04:37
without the addition of other harmful chemicals.
92
277850
2908
بدون إضافة أيّ مواد كيميائة خطيرة أخرى.
04:40
Counselling and support groups,
93
280758
1712
مجموعات الدعم والاستشارة
04:42
cognitive behavioral therapy,
94
282470
1943
والعلاج السلوكي المعرفي،
04:44
and moderate intensity exercise
95
284413
2193
والتمارين متوسطة الشدة
04:46
also help smokers stay cigarette-free.
96
286606
3455
يساعدون أيضًا المُدخن على الإقلاع عن التدخين.
04:50
That’s good news,
97
290061
1547
هذه أخبار جيدة،
04:51
since quitting puts you and your body on the path back to health.
98
291608
4648
لأنّ الإقلاع عن التدخين يُعيدك أنت وجسدك إلى الطريق نحو الصِحّة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7