The history of tea - Shunan Teng

Історія чаю - Шунан Тенг

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Karyna Artemovych Утверджено: Khrystyna Romashko
Одного довгого дня, блукаючи лісом
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
у пошуках їстівного зерна і трав,
втомлений бог-фермер Шеннонг
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
випадково отруївся 72 рази.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Отрута ще не встигла обірвати його життя,
як у його вуста залетів листок.
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Він пожував його і ожив,
Саме так було відкрито чай.
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
Принаймні, так розповідається у древній легенді.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
Насправді, чай не лікує отруєння,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
але історія Шеннонга,
міфічного китайського винахідника землеробства
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
висвітлює важливу роль чаю
в древньому Китаї.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Археологічні факти запевняють,
що саме тут чай був вирощений вперше
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
6 тисяч років тому.
Це на 1500 років раніше,
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
ніж були збудовані піраміди у Гізі.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Справжній китайський чай
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
росте зараз по всьому світу.
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
Спочатку його вживали зовсім інакше,
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
його їли як овоч або готували з кашею.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Його почали вживати як напій лише 15000 років тому,
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
коли люди зрозуміли, що тепло і вода
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
можуть урізноманітнити смак зеленого листя.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Після сотень років різних способів приготування
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
виявилося, що найкраще висушити чай,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
зробити з нього маленькі брикети,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
перемолоти іх
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
і, змішавши з гарячою водою,
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
і зробити напій муо ча або мача.
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
Напій став таким популярним,
що з'явилася китайська чайна культура.
Про чай говорили у прозі і поезії,
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
він був улюбленим напоєм імператорів
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
та матеріалом для митців.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Вони малювали екстравагантні картини на піні з чаю;
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
схожі можна побачити зараз у кав'ярнях.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
У часи правління династії Тан (9 ст.)
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
японський шахрай привіз чай до Японії.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Японці розробили свої унікальні чайні ритуали,
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
які призвели до появи японської чайної церемонії.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
Під час правління династії Мін (14 ст.)
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
імператор змінив традицію,
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
замість пресованого чаю почали використовувати листовий.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
Тоді Китай мав монополію на всі чайні дерева,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
що робило чай одним з 3 основних товарів для експорту,
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
разом з порцеляною і шовком.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Це запевнило країні могутність та економічний вплив,
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
оскільки традиція чаювання поширилася по всьому світу.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Це поширення почалося у ранні 1600-і роки,
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
коли датський купець привіз великий обсяг чаю до Європи.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Багато хто називає королеву Португалії
Катерину Браганську визначною жінкою.
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
Вона популяризувала чай серед англійської аристократії,
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
коли вийшла заміж за Карла II у 1661 р.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
Тоді Британія розповсюджувала свій колоніальний вплив
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
і стала новою домінантною силою у світі.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Британія розширювала свої колонії і чаєм цікавилося все більше людей.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
До 1700 р. у Європі чай продавали у 10 разів дорожче, ніж каву,
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
а дерева росли лише у Китаї.
Торгівля чаєм була настільки прибутковою,
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
що найшвидший корабель у світі, кліпер,
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
був створений через шалену конкуренцію
між західними торгівельними компаніями.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Усі змагалися, щоб привезти свій товар до Європи швидше
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
заради збільшення прибутку.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
Спочатку Британія платила Китаю за чай сріблом,
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
але це було дорого,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
тому вони запропонували обмінювати його на опіум.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Це викликало проблеми зі здоров'ям серед китайського населення,
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
оскільки люди стали залежними від наркотика.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
Тому у 1839 р. влада Китаю наказала різко припинити величезні поставки опіуму,
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
як протест на вплив Британії на Китай.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Цей акт поклав початок першій опіумній війні
між двома країнами.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Бої на китайському узбережжі тривали до 1842 р.,
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
коли династія Цінь зазнали поразки, здала порт Гонконг Британії
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
та змушена була відновити торгівлю на невигідних умовах.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
Війна послабила становище Китаю більш, як на століття.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
Британська Східна Індія також хотіла вирощувати чай,
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
і потім контролювати ринок.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Ботаніку Роберту Форчуну було доручено
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
таємно вкрасти чай з Китаю.
Він замаскувався і вирушив у небезпечну подорож
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
до гірських регіонів, де вирощували чай.
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
Він нелегально перевозив чайні дерева і досвідчених працівників
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
до Дарджилінгу, що в Індії.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Відтоді чай розповсюдився скрізь
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
як продукт щоденного вжитку.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Сьогодні чай є другим найбільш споживаним напоєм
після води.
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
Види чаю варіюються від солодкого турецького
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
до солоної тібетської часуйми.
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
Взагалі, існує стільки способів приготування чаю,
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
скільки націй є на світі.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7