The history of tea - Shunan Teng

6,991,829 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Lilis Suryani Mohamad Sarbian Reviewer: Shamsiah Ismail
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
Sepanjang hari menjelajah hutan mencari bijirin dan herba yang boleh dimakan,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
Shennong, petani agung yang kepenatan, tanpa sengaja meracun dirinya 72 kali.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Tetapi sebelum racun meragut nyawanya,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
sehelai daun melayang ke dalam mulutnya.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Dia mengunyah daun itu dan kembali segar,
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
dan begitulah kita menemui teh.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
Atau sekurang-kurangnya begitulah lagenda purbakala.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
Teh tidak menyembuhkan keracunan,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
tetapi kisah Shennong,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
pencipta pertanian dalam mitos China,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
menekankan kepentingan teh dalam tamadun China purba.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Bukti arkeologi menunjukkan teh mula ditanam di sana
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
seawal 6,000 tahun yang lalu,
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
atau 1,500 tahun sebelum Firaun membina Piramid Besar Giza.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Pokok teh China yang asal itu
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
ialah jenis yang sama yang tumbuh di seluruh dunia hari ini,
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
namun pada asalnya dinikmati dengan cara yang berbeza.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Ia dimakan sebagai sayuran atau dimasak dengan bubur bijirin.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Teh hanya beralih daripada makanan kepada minuman 1,500 tahun yang lalu
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
apabila manusia menyedari bahawa gabungan haba dan kelembapan
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
dapat mencipta rasa yang kompleks dan pelbagai daripada daun hijau itu.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Selepas ratusan tahun perubahan dalam kaedah penyediaan,
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
memanaskan teh menjadi kebiasaan,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
dipadatkan menjadi bentuk kek,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
dikisar menjadi serbuk,
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
dicampur dengan air panas,
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
dan lahirlah minuman dipanggil muo cha atau matcha.
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
Matcha menjadi sangat popular sehinggakan budaya teh China muncul.
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
Teh menjadi subjek buku dan puisi,
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
minuman kegemaran para maharaja,
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
dan medium seni untuk artis.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Mereka akan melakar lukisan indah menggunakan buih teh,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
mirip seni espresso yang mungkin anda lihat di kafe hari ini.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
Pada abad ke-9 semasa Dinasti Tang,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
seorang sami Jepun membawa pokok teh yang pertama ke Jepun.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Orang Jepun akhirnya mengembangkan ritual unik tersendiri berkisarkan teh,
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
membawa kepada penciptaan upacara minum teh Jepun.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
Dan pada abad ke-14 semasa Dinasti Ming,
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
Maharaja China menukar kebiasaan
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
daripada teh dipadatkan menjadi bentuk kek kepada helaian daun teh.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
Pada ketika itu, China masih memegang monopoli mutlak bagi pokok teh dunia,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
menjadikan teh salah satu daripada tiga barangan eksport China yang penting,
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
di samping porselin dan sutera.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Ini memberi China kuasa besar dan pengaruh kuat dalam ekonomi
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
apabila budaya minum teh tersebar ke seluruh dunia.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Penyebaran itu bermula dengan meluas sekitar awal 1600-an
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
apabila pedagang Belanda membawa teh ke Eropah dalam kuantiti yang banyak.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Ramai mengatakan Ratu Catherine dari Braganza, seorang bangsawan Portugis,
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
telah memasyhurkan teh dalam kalangan aristokrat Inggeris
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
selepas perkahwinannya dengan Raja Charles II pada tahun 1661.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
Pada masa itu, Britain sedang giat meluaskan pengaruh kolonialnya
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
dan mula menjadi kuasa dunia dominan yang baharu.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Seiring perkembangan Britain, minat terhadap teh tersebar ke seluruh dunia.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
Menjelang tahun 1700, teh di Eropah dijual sepuluh kali ganda berbanding harga kopi
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
dan pokok teh pada masa itu masih hanya ditanam di China.
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
Perdagangan teh sangat untung
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
sehingga kapal layar terpantas di dunia, kapal kliper,
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
tercipta hasil daripada persaingan sengit antara syarikat perdagangan Barat.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Semua berlumba membawa pulang teh ke Eropah dahulu
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
untuk memaksimumkan keuntungan mereka.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
Pada mulanya, Britain membayar kesemua teh China ini dengan perak.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Apabila ia jadi terlalu mahal,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
mereka mencadangkan menukar teh dengan bahan lain, iaitu candu.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Ini mencetuskan masalah kesihatan awam di China
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
apabila rakyatnya menjadi ketagih dadah.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
Pada tahun 1839, seorang pegawai China mengarahkan tenteranya
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
untuk memusnahkan penghantaran besar candu British
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
sebagai tanda bantahan terhadap pengaruh Britain ke atas China.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Tindakan ini mencetuskan Perang Candu Pertama antara dua negara.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Pertempuran berlaku di sepanjang pesisiran China hingga tahun 1842
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
apabila Dinasti Qing yang kalah serah pelabuhan Hong Kong kepada British
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
dan menyambung perdagangan dengan syarat berat sebelah.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
Perang itu melemahkan kedudukan global China selama lebih satu abad.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
Syarikat Hindia Timur British juga mahu menanam teh sendiri
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
dan mengukuhkan penguasaan pasaran.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Jadi mereka melantik ahli botani Robert Fortune
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
untuk mencuri teh daripada China dalam satu operasi rahsia.
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
Dia menyamar dan menempuh perjalanan berbahaya
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
merentas kawasan pergunungan teh di China,
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
akhirnya menyeludup pokok teh dan pekerja teh berpengalaman
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
ke Darjeeling, India.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Dari situ, tanaman teh tersebar dengan meluas,
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
membantu memacu pertumbuhan pesat teh sebagai komoditi harian.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Hari ini, teh ialah minuman kedua terbanyak diminum di dunia selepas air,
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
daripada teh Rize Turki yang manis,
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
hingga teh mentega Tibet yang masin,
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
terdapat banyak cara menyediakan minuman ini
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
sama seperti banyaknya budaya di dunia.

Original video on YouTube.com
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7