The history of tea - Shunan Teng

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Viello Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
Vagando per la foresta in cerca di erbe commestibili,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
il divino contadino Shennong, stanco, si avvelenò accidentalmente 72 volte.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Ma prima che il veleno prendesse la sua vita,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
una foglia scivolò nella sua bocca.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Lui la masticò e resuscitò.
Ed è così che scoprimmo il tè.
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
O almeno così dice un’antica leggenda.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
In realtà il tè non cura il veleno,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
ma la storia di Shennong,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
il leggendario inventore cinese dell’agricoltura,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
evidenzia l’importanza del tè per l’antica Cina.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Prove archeologiche dicono che il tè veniva coltivato lì
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
già 6000 anni fa,
o 1500 anni prima che i faraoni costruissero la Grande Piramide di Giza.
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Quell’originaria pianta del tè cinese
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
è la stessa che oggi cresce in tutto il mondo,
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
però in origine veniva consumata in modo diverso.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
La si mangiava come verdura o cucinata col porridge di grano.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Passò da cibo a bevanda solo 1500 anni fa
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
quando le persone capirono che una combinazione di calore e umidità
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
poteva creare un gusto complesso e vario partendo dalla semplice foglia.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Dopo centinaia di anni di modifiche al metodo di preparazione,
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
lo standard divenne riscaldare il tè,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
ridurlo a forma di tortina,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
macinarlo in polvere,
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
mischiarlo ad acqua calda,
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
e creare una bevanda chiamata muo cha, o matcha.
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
Il tè matcha divenne così famoso tanto da crearne una cultura.
Il tè fu argomento di libri e poesie,
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
bevanda preferita degli imperatori e mezzo espressivo per gli artisti.
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Disegnavano figure stravaganti nella schiuma del tè,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
come quelle che si vedono oggi nei caffè artistici in diversi bar.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
Nel IX secolo, durante la Dinastia Tang,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
un monaco giapponese portò in Giappone la prima pianta del tè.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Alla fine i giapponesi svilupparono i loro personali rituali,
portando alla creazione della cerimoniagiapponese del tè.
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
E nel XIV secolo, durante la Dinastia Ming,
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
l’imperatore della Cina cambiò il metodo standard
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
passando dal tè pressato in tortine alle foglie sfuse.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
A quel punto, la Cina aveva ancora il monopolio delle piante del tè,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
il che rendeva il tè una delle tre principali merci d’esportazione,
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
insieme alla porcellana e alla seta.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Questo diede alla Cina molto potere e influenza economica
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
mentre la bevanda del tè si diffondeva nel mondo.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Quella diffusione iniziò intorno al 1600
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
quando i commercianti olandesi esportarono il tè in Europa.
Molti danno a Caterina di Braganza, una nobildonna portoghese,
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
il merito di aver reso il tè famoso presso l’aristocrazia inglese
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
quando sposò Re Carlo II nel 1661.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
Al tempo, la Gran Bretagna era nel fiore dell’espansione coloniale
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
e stava diventando la nuova potenza mondiale.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Così, l’interesse per il tè si diffuse in tutto il mondo.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
Nel 1700, in Europa il tè veniva venduto per dieci volte il prezzo del caffè
e la pianta veniva coltivata solo in Cina.
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
Il commercio del tè era così redditizio
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
che nacquero i Clipper, le barche a vela più veloci al mondo,
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
frutto di un’intensa competizione tra le compagnie di commercio occidentali.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Tutti facevano a gara per essere i primi a portare il tè in Europa
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
per massimizzare i loro profitti.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
All’inizio, l’Inghilterra pagò in argento.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Quando si rivelò troppo costoso,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
proposero di scambiare il tè con un’altra sostanza, l’oppio.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Questo scatenò un problema di sanità pubblica in Cina
dato che la gente diventò dipendente dalla droga.
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
Nel 1839, un ufficiale cinese ordinò ai suoi uomini
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
di distruggere i carichi di oppio britannici
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
come dichiarazione contro l’influenza britannica in Cina.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Questo gesto diede il via alla prima guerra dell’oppio.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
I combattimenti su e giù per la costa cinese durarono fino al 1842
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
quando la Dinastia Qing, sconfitta, cedette il porto di Hong Kong agli inglesi
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
e riprese il commercio sotto condizioni sfavorevoli.
La guerra indebolì la Cina per oltre un secolo.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
La compagnia britannica delle Indie Orientali
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
voleva anche coltivare il tè per proprio conto
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
e controllarne il mercato.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Perciò incaricarono il botanico Robert Fortune
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
di rubare il tè dalla Cina in un’operazione sotto copertura.
Si mascherò e intraprese un viaggio rischioso
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
attraverso le regioni montuose cinesi,
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
per poi introdurre illegalmente alberi da tè e operai esperti
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
nel Darjeeling, in India.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Da lì, la pianta si diffuse ulteriormente,
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
favorendo la rapida espansione del tè come un prodotto quotidiano.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Oggi, il tè è la seconda bevanda più consumata al mondo dopo l’acqua,
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
e dal tè turco di Rize zuccherato,
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
a quello al burro tibetano salato,
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
ci sono tanti modi di preparare la bevanda
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
quasi quante le culture nel mondo.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7