The history of tea - Shunan Teng

Istorija čaja - Šunan Teng (Shunan Teng)

6,859,084 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
Provodeći dug dan u lutanju šumom u potrazi za jestivim zrnevljem i biljkama,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
umorni seoski vrač, po imenu Šenong, slučajno se otrovao 72 puta.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Ali pre nego što je otrov uspeo da ga dokrajči,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
list mu je upao u usta.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Sažvakao ga je i to ga je oživelo,
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
i tako smo otkrili čaj.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
Ili bar tako glasi drevna legenda.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
Čaj zapravo ne leči trovanja,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
ali priča o Šenongu,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
mitskom kineskom izumitelju zemljoradnje,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
naglašava važnost čaja u drevnoj Kini.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Arheološki dokazi upućuju na to da je čaj prvo tamo kultivisan
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
još pre 6000 godina,
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
to jest 1500 godina pre nego što su faraoni sagradili Velike piramide u Gizi.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Ta autohtona kineska biljka
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
je ista ona koju trenutno uzgajamo širom sveta,
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
međutim, prvobitno su je konzumirali veoma drugačije.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Jeli su je kao povrće ili su je kuvali sa žitnom kašom.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Čaj je tek pre 1500 godina prešao iz hrane u piće,
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
kada su ljudi shvatili da kombinacija toplote i vlage
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
može da stvori složen i iznijansiran ukus od zelenog lišća.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Nakon stotina godina varijacije u metodu pripremanja čaja,
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
standard je postao zagrevanje čaja,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
njegovo pakovanje u prenosive grudvice,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
mlevenje u prah,
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
mešanje sa vrelom vodom
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
i pripremanje pića koje je nazivano "muo ča" ili "mača".
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
Mača je postala toliko popularna da je iznedrila naročitu kinesku kulturu čaja.
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
Čaj je bio tema knjiga i pesama,
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
omiljeno piće careva
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
i medijum za umetnike.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Crtali su ekstravagantne slike u peni od čaja,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
veoma nalik umetnosti u espreso kafi koju danas možete videti u kafićima.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
U devetom veku, za vreme dinastije Tang,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
japanski sveštenik je doneo prvu biljku čaja u Japan.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Japanci su vremenom razvili sopstvene originalne rituale za čaj,
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
dovodeći do nastanka japanske ceremonijalne čajanke.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
A u XIV veku, tokom dinastije Ming,
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
kineski car je izmenio standard
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
od čaja presovanog u grudvice do čaja od gotovog lišća.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
U tom trenutku je Kina i dalje praktično držala monopol na drveće čaja u svetu,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
zbog čega je čaj bio jedan od tri suštinska kineska izvozna proizvoda,
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
zajedno sa porcelanom i svilom.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Ovo je Kini obezbedilo veliku moć i ekonomski značaj
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
kako se ispijanje čaja širilo svetom.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Najozbiljnije širenje je počelo oko ranih 1600-ih
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
kada su holandski trgovci doneli velike količine čaja u Evropu.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Kraljici Katarini od Bragance, portugalskoj plemkinji,
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
mnogi pripisuju popularisanje čaja kod engleske aristokratije,
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
kada se 1661. udala za kralja Čarlsa II.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
U to vreme je Velika Britanija bila u sred širenja svog kolonijalnog uticaja
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
i postajala je nova vodeća svetska sila.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
A kako je Velika Britanija rasla, zainteresovanost za čaj se širila svetom.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
Do 1700, čaj u Evropi se prodavao deset puta skuplje od kafe,
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
a biljka je i dalje jedino rasla u Kini.
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
Trgovina čajem je bila toliko unosna
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
da je najbrži jedrenjak na svetu, brod kliper,
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
nastao iz žestoke konkurencije među zapadnim trgovinskim firmama.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Svi su se trkali da prvi donesu čaj u Evropu
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
kako bi imali najveći profit.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
Prvo je Britanija plaćala u srebru sav taj kineski čaj.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Kada se to ispostavilo preskupim,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
predložili su da plaćaju čaj drugom supstancom, opijumom.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Ovo je u Kini pokrenulo problem javnog zdravstva
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
jer su ljudi postali zavisni od ove droge.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
Potom je 1839. kineski zvaničnik naredio svojim ljudima
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
da unište ogromne britanske isporuke opijuma
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
kao poruku protiv britanskog uticaja u Kini.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Ovaj čin je pokrenuo Prvi opijumski rat između dve nacije.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Rat je besneo uzduž i popreko kineske obale do 1842.
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
kada je poražena dinastija Ćing ustupila Britancima luku u Hong Kongu
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
i nastavili su trgovinu pod nepovoljnim uslovima.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
Rat je oslabio kineski globalni status za više od jednog veka.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
Britanska firma Ist Indija je takođe želela da sami uzagajaju čaj
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
i tako još više kontrolišu tržište.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Te su zapovedili botaničaru Robertu Forčunu
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
da u tajnoj operaciji ukrade čaj iz Kine.
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
Prerušio se i krenuo na opasan put
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
kroz kineske planinske oblasti čaja,
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
na kraju krijumčareći stabljike čaja i iskusne radnike na čaju
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
u Dardželing u Indiji.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Otuda se biljka širila još dalje,
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
doprinoseći ubrzanom usponu čaja do svakidašnje robe.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Danas je čaj drugo najkonzumiranije piće na svetu, nakon vode
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
i od slatkastog turskog čaja rize
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
do slanog tibetanskog čaja sa maslacem,
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
skoro da postoji jednak broj načina pripreme ovog pića
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
koliko ima i kultura na svetu.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7