The history of tea - Shunan Teng

La historia del té - Shunan Teng

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
En un día largo vagando por el bosque para encontrar granos y hierbas,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
el granjero Shennong, agotado y divino, se envenenó 72 veces por accidente.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Pero antes de que el veneno terminará con su vida,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
una hoja cayó en su boca.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
La masticó y revivió,
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
y es así cómo descubrimos el té.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
O, por lo menos, eso dice la leyenda.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
El té actualmente no cura venenos,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
pero la historia de Shennong,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
el mítico inventor chino de la agricultura,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
destaca la importancia del té en la China antigua.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
La evidencia arqueológica sugiere que el té fue cultivado allá
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
hace 6000 años, o 1500 años antes de que los faraones
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
construyeran las grandes pirámides de Guiza.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Esa planta china original del té
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
es de la misma clase que se cultiva hoy en todo el mundo,
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
aunque se consumió al principio de manera diferente.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Se comió como verdura o cocinada con gachas de avena.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
El té solo cambia de ser comido a ser bebido hace 1500 años
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
cuando la gente vio que la combinación del calor y la humedad
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
podía generar un sabor complejo y variado con esas hojas.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Tras cientos de años con variaciones del método de preparación,
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
el estándar se convirtió en calentar el té,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
empaquetarlo en bloques portables,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
molerlo en polvo,
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
mezclarlo con agua caliente
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
y crear una bebida llamada muo cha, o matcha.
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
El matcha se volvió tan popular que surgió la distintiva cultura del té en China.
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
El té fue el tema de libros y poesía,
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
la bebida favorita de emperadores
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
y en un medio para artistas.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Dibujaban imágenes extravagantes en la espuma del té,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
muy parecido al arte del expresso que se vea hoy en las tiendas del café.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
En el siglo IX, durante la dinastía Tang,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
un monje japonés llevó la primera planta de té a Japón.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Los japoneses desarrollaron sus propios rituales únicos con el té,
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
creando la ceremonia japonesa del té.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
Y en el siglo XIV durante la dinastía Ming,
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
el emperador chino cambió la norma
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
del té en bloques al té de hoja suelta.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
Entonces China todavía tenía un monopolio de los árboles del té del mundo,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
haciendo del té una de las tres exportaciones esenciales de China,
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
junto con la porcelana y la seda.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Este dio un gran poder e influencia económica a China
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
cuando beber té se difundió en todo el mundo.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Esa difusión comenzó sobre el principio de 1600,
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
cuando comerciantes holandeses llevaron té a Europa en grandes cantidades.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Muchos atribuyen a la Reina Catherine de Braganza, noble portuguesa,
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
el hacer popular el té entre la aristocracia inglesa
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
al casarse con el Rey Carlos II en 1661.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
Entonces Gran Bretaña estaba en proceso de expansión de su influencia colonial
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
convirtiéndose en el nuevo poder dominante del mundo.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Y al crecer Gran Bretaña, el interés por el té se difundió en todo el mundo.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
Por 1700 el té en Europa se vendía a un precio 10 veces más alto que el café
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
y la planta todavía se cultivaba solo en China.
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
El comercio del té era tan lucrativo
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
que Clipper, la nave más rápida del mundo,
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
se creó debido a la competencia intensa entre compañías comerciantes del oeste.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Todos competían por llevar el té a Europa rápido
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
para maximizar sus ganancias.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
Primero Gran Bretaña pagó por el té chino con plata.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Al resultar demasiado caro,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
propusieron intercambiar el té con otra substancia, el opio.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Eso provocó un problema de salud pública en China,
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
porque la gente se volvió adicta a la droga.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
En 1839 un funcionario chino ordenó a sus hombres
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
destruir cargamentos inmensos de opio de Gran Bretaña
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
como declaración contra la influencia de Gran Bretaña sobre China.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Este acto provocó la Primera Guerra del Opio entre las dos naciones.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Luchando por toda la costa hasta 1842,
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
cuando la dinastía Qing derrotada cedió el puerto de Hong Kong a Gran Bretaña
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
y reasumió el comercio en condiciones desfavorables.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
La guerra debilitó la posición global de la China durante más de un siglo.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
La compañía británica de las Indias Orientales quiso cultivar té sola
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
y así controlar más el mercado.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Entonces encargaron al botánico Robert Fortune
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
robar té en China en una operación encubierta.
Se disfrazó y emprendió un viaje peligroso
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
por las regiones de las montañas del té en China,
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
contrabandeando los árboles del té y trabajadores especializados
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
en Darjeeling, India.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Desde allá, la planta se difundió aún más,
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
contribuyendo a aumentar la rápida expansión como bien diario.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Hoy el té es la bebida más consumida en el mundo después del agua,
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
y desde el té dulce turco de Rize
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
al té salado del Tíbet,
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
existen casi tantas maneras de preparar la bebida
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
como culturas en el mundo.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7