The history of tea - Shunan Teng

Die Geschichte des Tees – Shunan Teng

6,859,084 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
Auf langer mühevoller Suche im Wald nach essbaren Körnern und Kräutern
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
erlitt der göttliche Bauer Shennong versehentlich 72 Vergiftungen.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Doch bevor das Gift sein Leben beendete,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
wehte ihm ein Blatt in den Mund.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Beim Kauen wurde er neu belebt;
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
und damit hatte er den Tee entdeckt.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
So besagt es zumindest eine alte Legende.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
In Wahrheit heilt er keine Vergiftgung,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
aber die Geschichte Shennongs,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
Chinas sagenumwobenem Erfinder des Ackerbaus,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
betont die Bedeutung des Tees im alten China.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Archäologische Beweise legen nahe,
dass Tee dort schon vor 6 000 Jahren kultiviert wurde,
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
oder 1 500 Jahre, bevor die Pharaonen die Pyraminden von Gizeh erbauten.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Die erste Teepflanze Chinas ist dieselbe Art,
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
die heute überall angepflanzt wird,
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
zunächst wurde sie aber ganz anders konsumiert.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Sie wurde als Gemüse gegessen oder mit Getreidebrei gekocht.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Erst vor 1 500 Jahren wurde sie vom Essen zum Getränk,
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
als man bemerkte, dass die Kombination von Hitze und Feuchtigkeit
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
aus dem Grünzeug viele Geschmacksrichtungen erzeugen konnte.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Nach Jahrhunderten wechselnder Vorbereitungsmethoden
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
wurde es üblich Tee zu erhitzen,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
in tragbare Kuchen zu formen,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
zu Pulver zu zermahlen,
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
mit heißen Wasser zu mischen
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
und ein Getränk namens Muo Cha oder Matcha herzustellen.
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
Es war so beliebt, dass eine eigene chinesische Teekultur entstand.
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
Tee wurde Gegenstand von Buch und Poesie,
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
zum Lieblingsgetränk von Kaisern
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
und Medium für Künstler.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Sie zeichneten erstaunliche Bilder in den Teeschaum,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
fast wie die Espressokunst, die man heute in Cafés sehen kann.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
Im 9. Jahrundert während der Tang-Dynastie
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
brachte ein japanischer Mönch die erste Teepflanze nach Japan.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Die Japaner entwickelten schließlich ihre eigenen Teerituale,
woraus die japanische Teezeremonie entstand.
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
Im 14. Jahrhundert während der Ming-Dynastie
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
änderte der chinesische Kaiser die Norm
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
von in Kuchen gepresstem Tee hin zum losen Blatt.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
Damals hielt China praktisch das Monopol über die Teepflanzen der Welt,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
und Tee war neben Porzellan und Seide
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
eines der drei Hauptexportgüter Chinas.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Dies verlieh China große Macht und wirtschaftlichen Einfluss,
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
als Teetrinken sich in aller Welt verbreitete.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Ernsthaft begann diese Verbreitung im frühen 16. Jahrhundert,
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
als niederländische Händler große Mengen Tee nach Europa brachten.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Oft wird Katharina von Braganza, einer Adligen aus Portugal, zugesprochen,
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
Tee bei der englischen Aristokratie eingeführt zu haben,
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
als sie 1661 König Karl II heiratete.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
Damals war Großbritannien dabei, seinen kolonialen Einfluss zu vergrößern
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
und die neue führende Weltmacht zu werden.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Während Großbritannien wuchs, stieg das Interesse an Tee in aller Welt.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
1700 verkaufte sich Tee in Europa für den zehnfachen Preis von Kaffee
und immer noch wurde die Pflanze nur in China angebaut.
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
Der Teehandel war so lukrativ,
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
dass das schnellste Segelschiff der Welt, der Klipper,
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
aus dem heftigen Wettstreit der westlichen Händler hervorging,
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
die alle ihren Tee als erste heimbringen wollten,
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
um ihre Gewinne zu steigern.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
Zunächst bezahlte Britannien den ganzen chinesischen Tee mit Silber.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Als das zu teuer wurde,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
schlugen sie den Tausch von Tee gegen eine andere Substanz vor, Opium.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
In China begann damit ein Gesundheitsproblem,
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
als Leute von der Droge abhängig wurden.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
1839 befahl ein chinesischer Beamter seinen Männern schließlich
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
die Vernichtung britischer Opiumladungen
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
um Britanniens Einfluss auf China zu senken.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Dieser Akt löste den ersten Opiumkrieg zwischen den beiden Nationen aus.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Bis 1842 wüteten Kämpfe die chinesische Küste entlang,
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
bis die geschlagene Qing-Dynastie den Hafen von Hong Kong den Briten übergab
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
und den für sie nachteiligen Handel wiederaufnahm.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
Der Krieg schwächte Chinas Weltstellung länger als ein Jahrhundert.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
Die britische East India Company wollte auch selbst Tee anbauen können
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
und den Markt noch mehr beherrschen.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
So beauftragten sie den Botaniker Robert Fortune
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
in einer Geheimoperation Tee aus China zu stehlen.
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
Verkleidet begab er sich auf die gefahrvolle Reise
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
durch Chinas bergige Teeregionen,
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
um schließlich Teepflanzen und erfahrene Arbeiter
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
nach Darjeeling in Indien zu schmuggeln.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Von dort verbreitete sich die Pflanze weiter
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
und Tee wurde rasch zum Alltagsgut.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Als Getränk steht Tee heute nach Wasser weltweit auf Platz zwei;
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
vom zuckrigen türkischen Reistee
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
bis zum salzigen Buttertee in Tibet
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
gibt es fast so viele Arten der Zubereitung
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
wie Kulturen auf dem Erdball.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7