The history of tea - Shunan Teng

История чая — Шунан Тэн

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Ростислав Голод
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
За долгий день, проведённый в лесах в поисках съедобных зёрен и трав,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
утомлённый мифологический герой Шэнь-нун успел отравиться 72 раза.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Но прежде, чем он бы умер от отравления,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
ему в рот попал листок.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Он сжевал лист и исцелился.
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
Именно так открыли чай.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
По крайней мере, так гласит легенда.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
На самом деле чай не спасёт от отравления,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
но история Шэнь-нуна,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
мифологического изобретателя земледелия,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
подчёркивает важность чая для Древнего Китая.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
По археологическим данным, чай начали культивировать в Китае
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
не менее шести тысяч лет тому назад,
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
за полторы тысячи лет до того, как фараоны возвели пирамиды в Гизе.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
То самое первое китайское чайное дерево —
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
это тот же вид, что произрастает по всему миру,
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
хотя вначале чай употребляли совсем иначе.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Его подавали как блюдо из овощей или варили с зерновой кашей.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Чай стал напитком лишь 1 500 лет тому назад,
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
когда люди поняли, что сочетание тепла и воды
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
может придать зелёным листьям насыщенный и богатый вкус.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Спустя сотни лет опытов с приготовлением чая
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
стандартом стало высушивать листья,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
упаковывать их в брикеты,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
измельчать в порошок
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
и смешивать его с горячей водой.
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
Так получился напиток маття или матча.
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
Маття стал настолько популярен, что возникла отдельная культура чаепития.
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
О чае слагали книги и стихи.
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
Он был любимым напитком императоров,
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
а также источником вдохновения для художников.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Они рисовали необычные картины на пенке чая,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
такие рисунки в стиле эспрессоарт сегодня можно встретить в кофейнях.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
В IX веке, в эпоху династии Тан,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
японский монах привёз чай в Японию.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Японцы изобрели собственный уникальный ритуал, связанный с чаем.
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
Так зародилась японская чайная церемония.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
В XIV веке во времена Империи Мин
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
китайский император изменил стандарт чая.
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
Его перестали паковать в брикеты и стали хранить в виде отдельных листков.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
В то время Китаю принадлежала монополия на все чайные деревья в мире,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
а сам чай был одним из трёх главных экспортных товаров Китая
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
наряду с фарфором и шёлком.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Это давало Китаю власть и экономическое влияние,
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
по мере того как привычка пить чай распространялась по всему миру.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Популяризация напитка началась с XVII века,
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
когда в Европу крупные партии чая стали поставлять голландские купцы.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Считается, что португальская принцесса Екатерина Брагансская
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
ввела моду на чаепития среди английской знати,
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
выйдя замуж за короля Карла II в 1661 году.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
В то время Великобритания расширяла свои колониальные владения
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
и становилась новой мировой державой.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
По мере роста владычества интерес к чаю распространился по всему миру.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
К началу XVIII века чай продавался по цене в десять раз выше цены на кофе,
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
но чай по-прежнему выращивался только в Китае.
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
Торговля была настолько прибыльной,
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
что в результате жёсткой конкуренции между торговыми компаниями
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
появился клипер — самый быстроходный парусник в мире.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Все стремились доставить чай в Европу первыми,
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
чтобы извлечь максимальную прибыль.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
Вначале британцы платили за китайский чай серебром.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Это оказалось слишком дорогим,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
и они предложили обменивать чай на другой товар — опиум.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Это серьёзно отразилось на здоровье населения Китая,
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
так как люди попали в зависимость от опиума.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
В 1839 году императорский уполномоченный потребовал
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
уничтожить крупнейшие партии опиума из Великобритании,
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
выступив против британского влияния в Китае.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Это стало причиной Первой опиумной войны между двумя странами.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Битвы продолжались по всему китайскому побережью до 1842 года,
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
когда побеждённая Империя Цин передала британцам порт Гонконг
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
и возобновила торговлю на невыгодных условиях.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
Война подорвала мировое положение Китая на более чем сто лет.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
Британская Ост-Индская компания также хотела сама выращивать чай
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
и контролировать рынок.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Ботанику Роберту Фортьюну поручили
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
тайком доставить чайные кусты из Китая.
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
Замаскировавшись, он отправился в опасное путешествие
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
по чайным плантациям горных районов Китая
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
и смог вывезти не только чайные кусты, но и переманить опытных работников
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
в Дарджилинг в Индии.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Оттуда чайные деревья распространились далее,
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
а благодаря росту объёмов производства чая он стал товаром повседневного спроса.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Сегодня чай — это второй по популярности напиток в мире после воды.
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
От приторно сладкого чая по-турецки
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
до солёного тибетского чая с маслом —
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
существует столько способов приготовления этого напитка,
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
сколько в мире проживает народов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7