The history of tea - Shunan Teng

ประวัติศาสตร์ใบชา โดย ซูห์หนาน เถิง (Shunan Teng)

6,553,110 views

2017-05-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of tea - Shunan Teng

ประวัติศาสตร์ใบชา โดย ซูห์หนาน เถิง (Shunan Teng)

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Vera Chicharito
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
ระหว่างท่องไปในป่าตลอดทั้งวัน เพื่อเสาะหาสมุนไพรและธัญพืชที่กินได้
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
"เฉินหนง" เทพแห่งการเพาะปลูก เผลอถูกพิษเข้าโดยบังเอิญถึง 72 ครั้ง
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
แต่ก่อนที่เขาจะจบชีวิตลงเพราะพิษ
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
ใบไม้ใบหนึ่งก็ร่วงหล่นเข้าปากเขาพอดี
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
เขาเคี้ยวใบนั้น แล้วร่างกายก็ฟื้นตัวขึ้น
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
และนี่ก็คือที่มาของการค้นพบใบชา
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
หรืออย่างน้อย ตำนานก็ว่าไว้อย่างนั้น
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
อันที่จริง ใบชาไม่ได้ถอนพิษแต่อย่างใด
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
ทว่า เรื่องราวของเฉินหนง
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
ชาวจีนในตำนานผู้คิดค้นการกสิกรรม
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
เน้นให้เห็นถึงความสำคัญของชา ที่มีต่อจีนยุคโบราณ
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
หลักฐานทางโบราณคดียืนยันว่า มีการปลูกต้นชาไว้ที่จีนเป็นแห่งแรก
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
ย้อนไปเมื่อราว 6,000 ปีก่อน
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
หรือประมาณ 1,500 ปีก่อนที่ ฟาโรห์จะสร้างมหาพีระมิดแห่งกีซา
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
ต้นชาจีนที่ปลูกไว้แต่เดิมนั้น
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
เป็นชนิดเดียวกับที่ปลูกกันทั่วทุกมุมโลก ในทุกวันนี้
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
ทั้งวิถีการดื่มชาตามแบบต้นตำรับนั้นยัง ต่างออกไป
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
มีวิถีการกินแบบผัก หรือนำไปต้มรวมกับ โจ๊กธัญพืช
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
ชาเพิ่งผันแปรจากอาหารมาเป็นเครื่องดื่ม ใน 1,500 ปีที่ผ่านมา
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
เมื่อมีการค้นพบว่าส่วนผสมระหว่าง ความร้อนและความชื้น
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
สามารถเสกสรรค์นานารสชาติอันลุ่มลึก จากใบไม้สีเขียวสดนี้
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
จากหลากหลายรูปแบบการปรุงมาช้านาน สู่กรรมวิธีการผลิตชา
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
ตามมาตรฐานก็คือ การใช้ความร้อน,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
การอัดชาขึ้นรูปให้เป็นก้อน,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
หรือบดใบชาให้เป็นผง
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
แล้วนำไปชงกับน้ำร้อน
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
กลายเป็นเครื่องดื่มที่เรียกว่า "โหม่ฉา (Mǒchá)" หรือมัทฉะ
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
มัทฉะได้รับความนิยมอย่างมาก เมื่อเอกลักษณ์วัฒนธรรมชาจีนเริ่มเป็นที่รู้จัก
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
ชา กลายเป็นหัวข้อสำคัญในหนังสือ และบทกลอน
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
เป็นเครื่องดื่มที่จักรพรรดิทรงโปรด
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
และเป็นสื่อกลางให้ศิลปิน
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
วาดภาพวิจิตรบรรจงบนฟองชา
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
เป็นการลงลวดลายอย่างที่วาดบนฟองนม ของกาแฟเอสเปรสโซ่ในร้านกาแฟทุกวันนี้
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
เมื่อคริสต์ศตวรรษที่ 9 ในสมัยราชวงศ์ถัง
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
พระชาวญี่ปุ่นรูปหนึ่ง เป็นผู้นำชาต้นแรก มายังประเทศญี่ปุ่น
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
ชาวญี่ปุ่นก็พัฒนาธรรมเนียมการชงชา ในแบบของตนเองได้ในที่สุด
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
นำมาซึ่งการกำเนิดพิธีชงชาแบบญี่ปุ่น
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
ครั้นสมัยราชวงศ์หมิง ในศตวรรษที่ 14
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
จักรพรรดิจีนได้ทรงเปลี่ยนมาตรฐาน
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
จากการอัดใบชาขึ้นรูป หันมาใช้ตูมชาแห้งโดยไม่มีการอัด
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
ขณะนั้น จีนยังเป็นผู้ผูกขาดเสมือน การปลูกชาเพียงรายเดียวของโลก
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
ทำให้ใบชาเป็นหนึ่งในสาม สินค้าส่งออกหลักของจีน
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
นอกจากเครื่องลายครามและแพรไหม
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
การผูกขาดนี้ทำให้จีนทรงอิทธิพล และมีอำนาจทางเศรษฐกิจคับฟ้า
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
เมื่อการดื่มชาแพร่หลายไปทั่วโลก
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
การแผ่ขยายนั้นเกิดขึ้นเป็นวงกว้าง ประมาณต้นทศวรรษที่ 1600
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
เมื่อพ่อค้าชาวดัตช์นำใบชา กลับยุโรปไปเป็นจำนวนมาก
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
ต้องยกความชอบให้แคเธอรีนแห่งบรากันซา ราชินีอังกฤษ หรืออดีตเจ้าหญิงโปรตุเกส
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
เนื่องในฐานะผู้ทำให้การดื่มชา เป็นที่นิยมในหมู่ชนชั้นสูงชาวอังกฤษ
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
เมื่อพระนางอภิเษกกับพระเจ้าชาร์ลส์ที่สอง ในปี ค.ศ. 1661
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
ณ ขณะนั้น อังกฤษกำลังอยู่ในช่วงระหว่าง การขยายแสนยานุภาพทางอาณานิคม
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
และก้าวขึ้นเป็นมหาอำนาจใหม่ของโลก
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
เมื่ออังกฤษผงาดขึ้นมามีอำนาจแล้ว ความสนใจในใบชาก็แพร่สะพัดไปทั่วโลก
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
เมื่อเปิดศักราชที่ 1700 มูลค่าการซื้อขาย ของใบชาก็สูงกว่าการซื้อขายกาแฟเป็นสิบเท่า
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
ทั้ง ๆ ที่ต้นชายังปลูก อยู่แต่ในเมืองจีนเพียงแห่งเดียว
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
การค้าใบชาทำกำไรได้มหาศาล
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
และเรือกำปั่นที่แล่นเร็วที่สุดในโลก อย่าง "เรือคลิปเปอร์"
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
ก็เกิดจากการแข่งขันอันดุเดือด ในหมู่บริษัทการค้าของชาวตะวันตก
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
ที่แข่งกันส่งใบชา ให้มาถึงยุโรปก่อนเจ้าอื่น ๆ
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
เพื่อให้ทำกำไรได้มากที่สุด
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
ในตอนแรก อังกฤษจ่ายค่าชาจีน ด้วยเหรียญเงิน
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
แต่เมื่อการค้ามีมูลค่าสูงเกินไป
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
พวกเขาจึงเสนอให้แลกใบชา กับสินค้าฝิ่น
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
ตัวการที่ก่อให้เกิดปัญหา สาธารณสุขครั้งใหญ่ของจีน
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
เพราะผู้คนเสพติดยาฝิ่นกันไปทั่ว
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
ในปี ค.ศ. 1839 ทางการจีน จึงสั่งให้เจ้าหน้าที่
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
ทำลายฝิ่นขนานใหญ่ ซึ่งเป็นสินค้าที่จัดส่งมาในเรืออังกฤษ
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
เพื่อแสดงจุดยืนต่อต้าน อิทธิพลของอังกฤษที่อยู่เหนือจีน
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
การกระทำดังกล่าวจุดชนวนให้เกิด สงครามฝิ่นครั้งที่ 1 ระหว่างทั้งสองชาติ
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
การรบรุกคืบไปตามชายฝั่งทะเลของจีน จนกระทั่งปี ค.ศ. 1842
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
เมื่อราชวงศ์ชิงที่พ่ายแพ้ ยอมมอบ ท่าเรือฮ่องกงแก่อังกฤษ
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
และทำการค้ากับอังกฤษต่อไป ตามเงื่อนไขสนธิสัญญาอันเสียเปรียบ
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
สงครามนี้ทำให้สถานะจีนในเวทีโลก อ่อนแอลงเป็นเวลากว่าร้อยปี
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
อีกทั้งบริษัทอีสต์อินเดียของอังกฤษ ก็มีความต้องการที่จะปลูกต้นชาเอง
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
เพื่อขยายการควบคุมตลาดใบชา
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
พวกเขาจึงว่าจ้างนักพฤกษศาสตร์ "โรเบิร์ต ฟอร์จูน"
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
ให้ขโมยเมล็ดพันธุ์และต้นกล้าชาจากจีน ในภารกิจลับ
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
เขาจึงปลอมตัวและออกเดินทางผจญภัย
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
มาเขตภูเขาสูงของจีนที่เป็นแหล่งปลูกชา
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
จากนั้นก็ลักลอบเอาต้นกล้า, เมล็ด และคนงานผู้เชี่ยวชาญจำนวนหนึ่ง
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
ข้ามมายังเมืองดาร์จีลิ่ง ในอินเดียจนได้
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
นับแต่นั้น ก็ได้มีการเพาะพันธุ์ใบชาต่อไป
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
และช่วยให้การดื่มชาเติบโตอย่างรวดเร็ว กลายมาเป็นเครื่องดื่มในชีวิตประจำวัน
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
ทุกวันนี้ ชาเป็นเครื่องดื่มที่มีการบริโภค มากที่สุดเป็นอันดับสองรองจากน้ำเปล่า
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
ตั้งแต่ชาริเซอ รสหวานละมุนจากตุรกี
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
ไปจนถึงชาเนยรสเค็มตำรับทิเบต
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
เรามีหลากหลายวิธีในการชงชา มากพอ ๆ กับ
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
นานาวัฒนธรรมบนโลกใบนี้เลยล่ะค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7