The history of tea - Shunan Teng

Istoria ceaiului - Shunan Teng

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
Pe parcursul unei lungi zile de colindat prin pădure
după boabe și ierburi comestibile,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
fermierul divin Shennong, ostenit, s-a otrăvit fără să vrea de 72 de ori.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Dar înainte ca otrăvurile să-i pună capăt vieții,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
o frunză i-a intrat în gură.
A mestecat-o și l-a reînsuflețit,
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
și așa a descoperit ceaiul.
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
Sau cel puțin așa ne spune o legendă străveche.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
Ceaiul nu vindecă otrăvirea de fapt, dar povestea lui Shennong,
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
miticul inventator chinez al agriculturii,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
scoate în evidență importanța ceaiului în China antică.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Dovezile arheologice sugerează
că ceaiul a fost cultivat pentru prima dată acolo în urmă cu 6.000 de ani
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
sau cu 1.500 de ani înainte ca faraonii să construiască Marile Piramide din Giza.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Acel prim tip de plantă de ceai din China se cultivă azi în întreaga lume,
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
deși inițial se consuma într-un mod foarte diferit.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Se folosea ca legumă sau era gătită în terci de cereale.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
Ceaiul a început să fie considerat băutură în loc de aliment acum 1.500 de ani,
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
când oamenii și-au dat seama că o combinație de căldură și umiditate
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
poate da naștere unui gust complex și variat prin aceste frunze verzi.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
După sute de ani de variații în metoda de preparare,
încălzirea ceaiul a devenit o normă.
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
La fel și presarea sa în blocuri compacte, obținerea pudrei de ceai prin măcinare,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
amestecul cu apă fierbinte
și crearea unei băuturi numite muo cha sau matcha,
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
atât de populară încât a dat naștere la o nouă cultură a ceaiului în China.
Ceaiul a fost subiectul cărților de proză și poezie,
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
băutura preferată a împăraților și un mediu pentru artiști.
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Artiștii desenau imagini sofisticate în spuma ceaiului,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
o artă care se poate regăsi în cafenelele de astăzi.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
În secolul al IX-lea în timpul dinastiei Tang,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
un călugăr japonez a adus în Japonia prima plantă de ceai.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Japonezii au dezvoltat ulterior ritualurile lor unice în jurul ceaiului,
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
ceea ce a condus la apariția ceremoniei de ceai japoneze.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
În secolul al XIV-lea în timpul dinastiei Ming,
împăratul chinez a poruncit ca ceaiul să nu mai fie presat în tablete comprimate
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
și să fie lăsat în formă liberă.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
În acel moment, China încă deținea monopolul arborilor de ceai din lume,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
care, împreună cu porțelanul și mătasea, erau cele mai apreciate mărfuri chineze.
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Acest lucru a transformat China într-o putere cu multă influență economică
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
și a făcut ca ceaiul să se consume în întreaga lume.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Ceaiul a început să se comercializeze vizibil în jurul anului 1600,
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
când comercianții olandezi au introdus mari cantități de ceai în Europa.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Se spune că regina Catherine de Braganza, o femeie portugheză nobilă,
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
a popularizat ceaiul în rândul aristocrației engleze
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
când s-a căsătorit cu regele Charles al II-lea în 1661.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
La vremea respectivă,
Marea Britanie se afla în mijlocul extinderii influenței sale coloniale
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
și devenise noua putere mondială.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Pe măsură ce Marea Britanie creștea,
la fel și interesul pentru ceai în întreaga lume.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
În 1700, Europa vindea ceaiul la un preț de zece ori mai scump decât cafeaua.
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
Iar planta se cultiva doar în China.
Comerțul cu ceai era atât de profitabil, încât cea mai rapidă barcă cu pânze
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
a fost inventată din cauza competiției între companiile comerciale occidentale.
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
Toți erau dornici să câștige cursa de a aduce primii ceaiul în Europa
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
pentru a-și maximiza profitul.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
La început, Marea Britanie a plătit tot ceaiul chinez în argint.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Dar când acest lucru s-a dovedit prea scump,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
au negociat plata ceaiului cu o altă substanță, opiul,
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
ceea ce a provocat probleme de sănătate în China
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
deoarece oamenii deveniseră dependenți de droguri.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
În 1839, un oficial chinez a ordonat soldaților
distrugerea totală a transporturilor britanice de opiu,
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
o declarație împotriva influenței britanice asupra Chinei.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Acest fapt a declanșat Primul Război al Opiumului între cele două națiuni.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Luptele au avut loc de-a lungul coastei Chinei până în 1842
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
când dinastia Qing a pierdut războiul, a cedat britanicilor portul Hong Kong
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
și a reluat comerțul cu ei în condiții nefavorabile.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
Războiul a slăbit poziția globală a Chinei pentru mai mult de un secol.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
Compania British East India dorea să producă ea însăși ceaiul
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
și să controleze piața.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Ca urmare, a cerut botanistului Robert Fortune
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
să fure ceai din China într-o operațiune secretă.
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
S-a deghizat și a pornit
într-o călătorie periculoasă prin regiunile montane din China
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
și a reușit să sustragă ilegal arbori de ceai și muncitori experimentați
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
în Darjeeling, India.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
Astfel, planta s-a răspândit și mai mult
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
astfel încât, în ziua de azi este un articol cotidian de bază.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Astăzi, ceaiul e a doua cea mai consumată băutură din lume după apă.
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
De la ceaiul dulce turcesc Rize la ceaiul sărat tibetan de unt,
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
există tot atâtea moduri de pregătire a băuturii,
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
câte culturi sunt în întreaga lume.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7