The history of tea - Shunan Teng

A história do chá — Shunan Teng

6,553,110 views ・ 2017-05-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
During a long day spent roaming the forest in search of edible grains and herbs,
0
7261
3829
Ao vaguear pela floresta, à procura de grãos e de ervas comestíveis,
00:11
the weary divine farmer Shennong accidentally poisoned himself 72 times.
1
11090
5749
o lavrador divino Shennong, exausto, acidentalmente, envenenou-se 72 vezes.
00:16
But before the poisons could end his life,
2
16839
2300
Mas, antes que os venenos acabassem com a sua vida,
00:19
a leaf drifted into his mouth.
3
19139
2481
uma folha caiu-lhe na boca.
00:21
He chewed on it and it revived him,
4
21620
2510
Ele mastigou-a e ela devolveu-lhe a vida,
00:24
and that is how we discovered tea.
5
24130
2571
e foi assim que descobrimos o chá.
00:26
Or so an ancient legend goes at least.
6
26701
2861
Pelo menos, é o que conta uma antiga lenda.
00:29
Tea doesn't actually cure poisonings,
7
29562
1899
O chá não cura envenenamentos,
00:31
but the story of Shennong,
8
31461
1621
mas a história de Shennong,
00:33
the mythical Chinese inventor of agriculture,
9
33082
2458
o mítico inventor chinês da agricultura,
00:35
highlights tea's importance to ancient China.
10
35540
3142
realça a importância do chá na antiga China.
00:38
Archaeological evidence suggests tea was first cultivated there
11
38682
3129
Indícios arqueológicos sugerem que o chá foi cultivado ali pela primeira vez
00:41
as early as 6,000 years ago,
12
41811
2460
pelo menos há 6000 anos,
00:44
or 1,500 years before the pharaohs built the Great Pyramids of Giza.
13
44271
4264
ou seja, 1500 anos antes de os faraós construírem as Grandes Pirâmides de Giza.
00:48
That original Chinese tea plant
14
48535
1545
Esta planta do chá originária da China
00:50
is the same type that's grown around the world today,
15
50080
2872
é do mesmo tipo que a que cresce hoje em todo o mundo
00:52
yet it was originally consumed very differently.
16
52952
2679
mas, inicialmente, era consumida de modo muito diferente.
00:55
It was eaten as a vegetable or cooked with grain porridge.
17
55631
3660
Era comida como um vegetal ou cozinhada com caldo de cereais.
00:59
Tea only shifted from food to drink 1,500 years ago
18
59291
3460
O chá só passou de comida a bebida há 1500 anos,
01:02
when people realized that a combination of heat and moisture
19
62751
3501
quando as pessoas perceberam que uma combinação de calor e humidade
01:06
could create a complex and varied taste out of the leafy green.
20
66252
4740
criavam um sabor complexo e variado a partir das folhas da planta.
01:10
After hundreds of years of variations to the preparation method,
21
70992
3040
Ao fim de centenas de anos de variantes no método de preparação,
01:14
the standard became to heat tea,
22
74032
2069
a norma passou a ser aquecer o chá,
01:16
pack it into portable cakes,
23
76101
1891
comprimi-lo em blocos portáteis,
01:17
grind it into powder,
24
77992
1714
reduzi-lo a pó,
01:19
mix with hot water,
25
79706
1497
misturá-lo com água quente,
01:21
and create a beverage called muo cha, or matcha.
26
81203
4431
e criar uma bebida chamada "muo cha", ou "matcha".
01:25
Matcha became so popular that a distinct Chinese tea culture emerged.
27
85634
4507
O "matcha" tornou-se tão popular
que surgiu uma cultura chinesa de chá distinta.
O chá foi tema de livros e de poesia,
01:30
Tea was the subject of books and poetry,
28
90141
2051
01:32
the favorite drink of emperors,
29
92192
1791
a bebida preferida de imperadores,
01:33
and a medium for artists.
30
93983
1870
e um meio para artistas.
01:35
They would draw extravagant pictures in the foam of the tea,
31
95853
2850
Desenhavam imagens extravagantes na espuma do chá,
01:38
very much like the espresso art you might see in coffee shops today.
32
98703
4229
muito parecidas com a arte expresso que vemos hoje nos cafés.
01:42
In the 9th century during the Tang Dynasty,
33
102932
2441
No século IX, durante a Dinastia Tang,
01:45
a Japanese monk brought the first tea plant to Japan.
34
105373
3981
um monge japonês levou a primeira planta de chá para o Japão.
01:49
The Japanese eventually developed their own unique rituals around tea,
35
109354
3889
Os japoneses acabaram por desenvolver os seus rituais próprios em volta do chá,
01:53
leading to the creation of the Japanese tea ceremony.
36
113243
3151
levando à criação da cerimónia do chá japonesa.
01:56
And in the 14th century during the Ming Dynasty,
37
116394
2640
No século XIV, durante a Dinastia Ming,
01:59
the Chinese emperor shifted the standard
38
119034
2250
o imperador chinês mudou a norma
02:01
from tea pressed into cakes to loose leaf tea.
39
121284
3561
do chá comprimido em blocos para folhas de chá soltas.
02:04
At that point, China still held a virtual monopoly on the world's tea trees,
40
124845
3909
Nessa altura, a China ainda tinha o monopólio mundial das plantas do chá,
02:08
making tea one of three essential Chinese export goods,
41
128754
3662
e o chá era um dos três produtos essenciais das exportações chinesas,
02:12
along with porcelain and silk.
42
132416
2439
juntamente com a porcelana e a seda.
02:14
This gave China a great deal of power and economic influence
43
134855
2951
Isso deu à China muito poder e influência económica,
02:17
as tea drinking spread around the world.
44
137806
2779
à medida que a bebida se espalhava pelo mundo inteiro.
02:20
That spread began in earnest around the early 1600s
45
140585
3038
Esta propagação começou em grande no início do século XVII,
02:23
when Dutch traders brought tea to Europe in large quantities.
46
143623
3572
quando mercadores holandeses levaram chá para a Europa em grande quantidade.
02:27
Many credit Queen Catherine of Braganza, a Portuguese noble woman,
47
147195
3530
Atribui-se à rainha Catarina de Bragança, uma dama nobre portuguesa,
02:30
for making tea popular with the English aristocracy
48
150725
3060
ter tornado popular o chá entre a aristocracia inglesa,
02:33
when she married King Charles II in 1661.
49
153785
4130
quando casou com o rei Carlos II em 1661.
02:37
At the time, Great Britain was in the midst of expanding its colonial influence
50
157915
3919
Na época, a Grã-Bretanha estava em vias de expandir a sua influência colonial
02:41
and becoming the new dominant world power.
51
161834
2932
e de se tornar na nova potência mundial dominante.
02:44
And as Great Britain grew, interest in tea spread around the world.
52
164766
3820
Enquanto a Grã-Bretanha crescia,
o interesse pelo chá espalhou-se pelo mundo.
02:48
By 1700, tea in Europe sold for ten times the price of coffee
53
168586
4609
Em 1700, o chá na Europa vendia-se dez vezes mais caro que o café
02:53
and the plant was still only grown in China.
54
173195
3092
e a planta continuava a ser cultivada apenas na China.
02:56
The tea trade was so lucrative
55
176287
1557
O comércio do chá era tão lucrativo
02:57
that the world's fastest sailboat, the clipper ship,
56
177844
2687
que o veleiro mais rápido do mundo, o "clipper"
03:00
was born out of intense competition between Western trading companies.
57
180531
4395
nasceu da intensa competição entre as companhias comerciais ocidentais
03:04
All were racing to bring their tea back to Europe first
58
184926
2569
que queriam ser as primeiras a levar o chá para a Europa
03:07
to maximize their profits.
59
187495
2281
para maximizar os seus lucros.
03:09
At first, Britain paid for all this Chinese tea with silver.
60
189776
3880
A princípio, a Grã-Bretanha pagava todo este chá chinês com prata.
03:13
When that proved too expensive,
61
193656
1564
Quando isso se tornou demasiado caro,
03:15
they suggested trading tea for another substance, opium.
62
195220
4469
sugeriram trocar o chá por outra substância, o ópio.
03:19
This triggered a public health problem within China
63
199689
2419
Isso provocou um problema de saúde pública na China
03:22
as people became addicted to the drug.
64
202108
2688
quando as pessoas ficaram viciadas com esta droga.
03:24
Then in 1839, a Chinese official ordered his men
65
204796
3242
Em 1839, um funcionário chinês ordenou que os seus homens
03:28
to destroy massive British shipments of opium
66
208038
2509
destruíssem grandes carregamentos britânicos de ópio
03:30
as a statement against Britain's influence over China.
67
210547
3380
num protesto contra a influência da Grã-Bretanha na China.
03:33
This act triggered the First Opium War between the two nations.
68
213927
3671
Isso desencadeou a Primeira Guerra do Ópio entre as duas nações.
03:37
Fighting raged up and down the Chinese coast until 1842
69
217598
3890
Os combates sucederam-se pela costa chinesa até 1842
03:41
when the defeated Qing Dynasty ceded the port of Hong Kong to the British
70
221488
3949
quando a Dinastia Qing, derrotada, cedeu o porto de Hong Kong aos britânicos
03:45
and resumed trading on unfavorable terms.
71
225437
2694
e recomeçaram o comércio em condições desfavoráveis.
03:48
The war weakened China's global standing for over a century.
72
228131
3946
A guerra enfraqueceu a posição mundial da China durante mais de cem anos.
03:52
The British East India company also wanted to be able to grow tea themselves
73
232077
4741
A Companhia Britânica das Índias Orientais também queria poder cultivar o chá
03:56
and further control the market.
74
236818
2130
e passar a controlar o mercado.
03:58
So they commissioned botanist Robert Fortune
75
238948
2443
Por isso encarregaram o botânico Robert Fortune
04:01
to steal tea from China in a covert operation.
76
241391
3717
de roubar o chá à China numa operação secreta.
Este disfarçou-se e iniciou uma viagem perigosa
04:05
He disguised himself and took a perilous journey
77
245108
2371
04:07
through China's mountainous tea regions,
78
247479
1979
pelas regiões montanhosas do chá da China,
04:09
eventually smuggling tea trees and experienced tea workers
79
249458
2970
acabando por embarcar árvores do chá e trabalhadores, com experiência,
04:12
into Darjeeling, India.
80
252428
2430
para Darjeeling, na Índia.
04:14
From there, the plant spread further still,
81
254858
2181
A partir daí, a planta ainda se espalhou mais,
04:17
helping drive tea's rapid growth as an everyday commodity.
82
257039
4350
estimulando o rápido crescimento do chá como um artigo alimentar diário.
04:21
Today, tea is the second most consumed beverage in the world after water,
83
261389
4310
Hoje, o chá é a segunda bebida mais consumida no mundo, a seguir à água,
04:25
and from sugary Turkish Rize tea,
84
265699
1750
e desde o chá turco Rize, açucarado,
04:27
to salty Tibetan butter tea,
85
267449
1991
ao chá de manteiga tibetano,
04:29
there are almost as many ways of preparing the beverage
86
269440
2601
há quase tantas formas de preparar a bebida
04:32
as there are cultures on the globe.
87
272041
2258
como há culturas no globo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7