The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Четири сата ујутро је, а важан тест је за осам сати,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
а одмах затим и клавирски наступ.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Учили сте и вежбали данима,
али и даље осећате да нисте спремни ни за једно ни за друго.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Па, шта можете да урадите?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Можете попити још једну шољицу кафе
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
и провести следећих неколико сати бубајући и вежбајући,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
али, веровали или не,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
боље би вам било да затворите књиге, оставите ноте
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
и да одете на спавање.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Спавање нам заузима скоро трећину живота
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
али много нас обраћа изненађујуће мало пажње и брине за то.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Ово занемаривање је често резултат озбиљног погрешног схватања.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Спавање није изгубљено време
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
или само начин да се одморимо када је сав наш важан посао готов.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Уместо тога, то је важна функција
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
током које ваше тело балансира и регулише своје виталне системе
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
који утичу на дисање
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
и регулишу све од циркулације до раста и имуних реакција.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
То је сјајно, али можете о свему томе размишљати и након теста, зар не?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Па, не баш.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Испоставља се да је сан такође кључан за наш мозак,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
са петином крви у нашем телу
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
која се каналише ка њему када задремамо.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
А у нашем мозгу док спавамо се дешава
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
интензивно активан период обнављања,
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
које је кључно за начин рада нашег памћења.
01:29
At first glance,
26
89359
997
На први поглед,
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
наша способност да памтимо ствари уопште се не чини врло импресивном.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Херман Ебингхаус, психолог из 19. века,
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
показао је да обично заборавимо 40 посто новог материјала
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
током првих двадесет минута,
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
што је појава позната као крива заборављања.
Али, овај губитак се може спречити консолидацијом памћења,
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
процесом којим се информација помера
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
из нашег несталног краткотрајног памћења у наше издржљивије, дуготрајно памћење.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Ова консолидације се дешава помоћу важног дела мозга,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
који је познат под називом хипокампус.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Његову улогу у формирању дуготрајног памћења
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
приказала је Бренда Милнер педесетих година двадесетог века
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
у свом истраживању са пацијентом познатим као Х.М.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Након што му је одстрањен хипокампус,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
његова способност да формира ново краткотрајно памћење била је оштећена,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
али могао је да научи физичке задатке кроз понављање.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Због одстрањивања хипокампуса,
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
његова способност да формира дуготрајно памћење
такође је била оштећена.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Овај случај је, поред осталог, открио
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
да је хипокампус посебно укључен
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
у консолидовање дугорочног декларативног памћења,
као што су чињенице и концепти које треба да запамтите за тај тест,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
али не и консолидовање процедуралног памћења,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
као што је прстомет који морате да савладате за тај наступ.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Милнерова открића, уз рад Ерика Кендела деведесетих година,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
пружила су нам постојећи модел функционисања процеса консолидације.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Чулни подаци се на почетку преводе
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
и привремено чувају у неуронима као краткорочно памћење.
Одатле путују до хипокампуса,
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
што ојачава и побољшава неуроне у том можданом подручју.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Захваљујући појави неуропластичности,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
формирају се нови синаптички рецептори,
што омогућава стварање нових веза између неурона
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
и ојачавање њихове мреже,
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
у коју ће се информација вратити као дугорочно памћење.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Па, како неке ствари запамтимо, а друге заборавимо?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Па, постоји неколико начина да се утиче
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
на обим и ефикасност памћења.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
На пример, успомене које настају у периоду интензивних осећаја
03:38
or even stress,
65
218435
1035
или чак стреса
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
боље ће се сачувати због повезаности хипокампуса и емоција.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Али, један од главних фактора који доприноси консолидацији меморије је,
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
погодили сте,
квалитетан сан у току ноћи.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Спавање се састоји из четири фазе,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
од којих је најдубља позната као спороталасно спавање
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
и сан брзог кретања очију.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Електроенцефалограми који прате људе у овим фазама
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
показали су да се електрични импулси
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
крећу између можданог стабла, хипокампуса, таламуса и кортекса,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
који служе као конвертори за стварање памћења.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
А показало се да различите фазе сна помажу консолидовању
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
различитих врста памћења.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
У спороталасном сну, који не укључује REM фазу,
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
декларативно памћење привремено се чува као код
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
у предњем делу хипокампуса.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Кроз дијалог који се наставља између кортекса и хипокампуса,
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
он се изнова и изнова активира,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
покрећући његову постепену прерасподелу у дугорочно складиште у кортексу.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
REM фаза сна, са друге стране, која је слична активности будног мозга,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
повезује се са консолидовањем процедуралног памћења.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Тако, на основу студија,
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
одлазак на спавање три сата након учења формула напамет
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
и један сат након вежбања лествица било би најидеалније.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Па, надамо се да сада увиђате да шкртарење на сну
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
не само да штети вашем дугорочном здрављу,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
већ смањује и шансе
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
да задржите сво то знање и вежбање из претходне ноћи,
што само потврђује мудрост израза „нека ти преспава“.
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Када размислите о целокупној унутрашњој обнови
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
и формирању нових веза које се јавља док спавате дубоким сном,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
могли бисте чак и рећи да ће квалитетан сан
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
учинити да се пробудите сваког јутра уз нови и побољшани мозак,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
спремни да се суочите са проблемима који вас чекају.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7