The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

I vantaggi di una bella dormita - Shai Marcu

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

I vantaggi di una bella dormita - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sabrina Palumbo Revisore: Elena Montrasio
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Sono le 4 del mattino, e tra otto ore c'è il test,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
e poi un saggio al piano.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Avete studiato e suonato per giorni, ma ancora non vi sentite pronti.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Cosa si può fare?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Potreste bere un'altra tazza di caffè,
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
e passare le prossime ore a sgobbare e a esercitarvi,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
ma che ci crediate o no,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
fareste meglio a chiudere i libri, mettere via gli spartiti,
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
e andare a dormire.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Passiamo quasi un terzo della vita a dormire,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
ma, incredibilmente, molti di noi prestano poca attenzione al sonno.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Questa noncuranza è il risultato di un grandissimo equivoco.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Dormire non è una perdita di tempo,
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
o un modo per riposare dopo aver svolto le attività importanti.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Al contrario, è un'attività fondamentale,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
durante la quale il nostro corpo riequilibra e regola il suo sistema vitale,
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
che influisce sulla respirazione
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
e regola tutto, dalla circolazione alla crescita alle difese immunitarie.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Fantastico, ma possiamo occuparcene dopo il test, no?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Be', no.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Pare che il sonno sia anche fondamentale per il cervello,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
dato che un quinto del sangue che ci circola in corpo
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
viene diretto verso il cervello quando ci appisoliamo.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
E ciò che succede nel cervello mentre dormiamo
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
è un'attivissima fase di ristrutturazione
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
fondamentale per la nostra memoria.
01:29
At first glance,
26
89359
997
A prima vista,
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
la nostra capacità di ricordare non sembra molto notevole.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Lo psicologo del XIX secolo Herman Ebbinghaus
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
dimostrò che di norma dimentichiamo il 40% delle informazioni nuove
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
nell'arco di venti minuti,
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
un fenomeno noto come curva dell'oblio.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Ma la perdita si può prevenire tramite il consolidamento mnemonico,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
il processo con cui le informazioni vengono trasferite
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
dalla volatile memoria a breve termine a quella più duratura a lungo termine.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Tale consolidamento avviene grazie ad un'importante parte del cervello,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
nota come ippocampo.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Il suo ruolo nella formazione della memoria a lungo termine
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
fu dimostrato negli anni '50 da Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
durante le sue ricerche con il paziente H.M.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Dopo avergli asportato l'ippocampo
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
la capacità di H.M. di creare nuovi ricordi a breve termine rimase danneggiata
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
ma era capace di apprendere compiti fisici attraverso la ripetizione.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
A causa della rimozione dell'ippocampo,
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
fu danneggiata anche la capacità di H.M. di formare ricordi a lungo termine.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Il suo caso dimostrò, tra l'altro,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
che l'ippocampo è specificamente coinvolto
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
nel consolidamento della memoria dichiarativa a lungo termine,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
cioè le idee e i concetti che dovete ricordare per il test,
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
piuttosto che nelle memoria procedurale,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
cioè i movimenti delle dita che dovete padroneggiare per il concerto.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Le scoperte della Milner, con il lavoro di Eric Kandel negli anni '90,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
hanno fornito il modello vigente di come funziona il processo di consolidamento.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
I dati sensoriali all'inizio vengono trascritti
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
e temporaneamente registrati come memoria a breve termine dai neuroni.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Poi viaggiano fino all'ippocampo,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
che rinforza e potenzia i neuroni di quell'area corticale.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Grazie al fenomeno della neuroplasticità,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
si formano nuovi collegamenti sinattici, che creano nuovi legami tra i neuroni,
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
e rinforzano la rete neuronale
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
dove le informazioni torneranno sotto forma di memoria a lungo termine.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Allora perché ricordiamo alcune cose e altre no?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Be', ci sono vari modi per influenzare
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
l'estensione e l'efficacia della memoria.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Ad esempio, i ricordi formati nei momenti in cui i sentimenti sono amplificati,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
o di stress,
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
saranno registrati meglio grazie al legame tra ippocampo ed emozioni.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Uno dei fattori che contribuiscono di più al consolidamento dei ricordi è:
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
avete indovinato,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
un bel sonnellino.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Il sonno si divide in quattro fasi,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
le più profonde sono note come terzo stadio
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
e REM.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Elettroencefalogrammi condotti durante queste fasi
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
mostrano impulsi elettrici
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
verificarsi tra il tronco cerebrale, l'ippocampo, il talamo e la corteccia,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
che funziona da stazione di ricambio nella formazione dei ricordi.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Si è dimostrato che le diverse fasi del sonno servono a consolidare
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
diversi tipi di ricordi.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Durante le fasi non-REM,
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
la memoria dichiarativa viene codificata in un magazzino temporaneo
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
nella parte anteriore dell'ippocampo.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Attraverso un dialogo continuo tra la corteccia e l'ippocampo,
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
viene riattivata ripetutamente,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
con una graduale redistribuzione nel magazzino a lungo termine della corteccia.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
La fase REM, d'altro canto, più simile all'attività del cervello da sveglio,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
è associata al consolidamento della memoria procedurale.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Perciò stando agli studi,
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
andare a dormire tre ore dopo aver memorizzato le formule
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
e un'ora dopo esservi esercitati con le scale, sarebbe l'ideale.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Perciò speriamo che possiate capire che lesinare sul sonno
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
non solo vi danneggia la salute a lungo andare,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
ma rende davvero meno probabile
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
che conserviate tutta la conoscenza e la pratica della notte precedente,
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
il tutto a confermare il detto "Dormici su."
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Quando pensiamo a tutte le ristrutturazioni interne
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
e alla formazione di nuove connessioni che accadono mentre sonnecchiamo,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
potremmo perfino dire che una bella dormita
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
ci farà svegliare ogni mattina con un cervello nuovo e migliore,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
pronto ad affrontare tutte le sfide.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7