The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

فوائد النوم الليلي الهنيء - شاي ماركو

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

فوائد النوم الليلي الهنيء - شاي ماركو

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ammar Alqatari المدقّق: khalid marbou
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
إنها الساعة الرابعة صباحًا، والاختبار الكبير بقيت له 8 ساعات،
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
متبوعًا بحفل بيانو.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
لقد كنت تدرس وتعزف لأيام لكن لا زلت غير مستعد لأي منهم.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
إذًا ماذا تفعل؟
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
تقدر أن تشرب كوبًا آخر من القهوة
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
وتمضي الساعات التالية تحفظ وتتمرن.
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
لكن صدق أم لا تصدق،
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
قد تكون أفضل حالا إن أغلقت الكتب، وأوقفت الموسيقى،
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
ونمت.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
النوم يستغرق نحو ثلث حياتنا،
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
لكن الكثير منا يعيره اهتمامًا قليلًا جدًا.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
هذا الإهمال نتيجة لسوء فهم كبير.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
النوم ليس وقتًا ضائعًا،
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
أو طريقة للراحة بعد انتهاء كل العمل الهام.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
على العكس، إنه عملية أساسية،
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
يوازن الجسم خلالها أجهزته الحيوية ويضبطها،
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
مؤثرًا على التنفس
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
وضابطًا كل شيء من الدورة الدموية للنمو لاستجابة المناعة.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
رائع، لكن تستطيع أن تهتم بكل تلك الأمور بعد الاختبار، صحيح؟
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
حسنًا، ليس كذلك.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
يظهر أن النوم جوهري لدماغك أيضًا،
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
حيث أن خمس دم جسمك
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
يبث إليه حالما تغفو.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
وما يحصل في دماغك وأنت نائم
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
هي فترة حادة النشاط من إعادة الهيكلة
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
الضرورية لعمل الذاكرة.
01:29
At first glance,
26
89359
997
من أول نظرة،
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
قدرتنا على التذكر لا تبدو ملفتة أبدًا.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
عالم نفس من القرن التاسع عشر، هيرمن إبنگهاوس،
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
أثبت أننا في العادة ننسى 40٪ من المعلومات الجديدة
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
في ال20 دقيقة الأولى،
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
ظاهرة تسمى "منحنى النسيان".
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
لكن هذه الخسارة قد تُمنع عبر ترسيخ الذكريات،
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
العملية التي من خلالها تنتقل المعلومات
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
من الذاكرة قصيرة الأمد العابرة، للأثبت: الذاكرة طويلة الأمد.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
هذا الترسيخ يقع بمساعدة جزء هام من الدماغ،
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
المعروف بالحصين.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
دوره في تكوين ذكريات طويلة الأمد
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
أثبت في الخمسينات من قبل "برندا ملنر"
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
في بحثها مع مريض يعرف بـ"ه.م."
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
بعد إزالة حصينه،
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
تأذت قدرة ه.م. على تكوين ذكريات قصيرة الأمد.
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
لكنه استطاع تعلم المهام البدنية عبر التكرار.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
بسبب إزالة حصينه،
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
قدرة ه.م. على تكوين الذكريات طويلة الأمد تأذت أيضًا.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
ما كشفته هذه الحالة، من بين أمور أخرى،
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
هو أن الحصين معنيّ بالذات
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
بترسيخ الذاكرة التصريحية طويلة الأمد،
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
مثل الحقائق والمفاهيم التي تحتاج تذكرها للاختبار،
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
أكثر من الذاكرة الإجرائية،
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
مثل حركات الأصابع التي يجب أن تتمكن منها من أجل ذلك الحفل.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
نتائج ملنر، بالإضافة لعمل لإريك كاندل في التسعينات،
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
أعطتنا نموذجنا الحالي لكيفية حدوث عملية الترسيخ هذه.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
المعطيات الحسّية تدوّن بدء
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
وتسجّل مؤقتًا في العصبونات كذكريات قصيرة الأمد.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
من هناك، تنتقل للحصين،
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
الذي يقوي ويحسّن العصبونات في تلك المنطقة القشرية.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
بسبب هذه الظاهرة من المرونة العصبية،
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
تتكوّن براعم شبكية جديدة، متيحةً وصلات جديدة بين العصبونات،
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
ومقوّية الشبكة العصبيّة،
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
حيث ستعود المعلومات كذكريات طويلة الأمد.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
إذًا لماذا نتذكر بعض الأمور دون الأخرى؟
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
حسنا، هناك عدة طرق للتأثير
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
على حجم وفعالية الاحتفاظ بالذكريات.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
على سبيل المثال، الذكريات التي تتكون في أوقات المشاعر الشديدة،
03:38
or even stress,
65
218435
1035
أو حتى الضغط،
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
ستسجّل أفضل بسبب رابطة الحصين بالعواطف.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
لكن أحد أهم العوامل المشاركة في ترسيخ الذكريات،
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
كما توقعتم،
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
هي نوم ليلي هنيء.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
يتكون النوم من أربعة مراحل،
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
أعمقها يعرف بنوم الموجة البطيئة
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
وحركة العين السريعة (ريم).
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
أجهزة الرسم الكهربائي للدماغ التي ترصد الناس في هذه المراحل
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
أظهرت نبضات كهربائية
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
تتحرك بين جذع الدماغ والحصين والمهاد والقشرة،
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
والتي تشتغل كمحطات نقل لتكوين الذكريات.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
والمراحل المختلفة من النوم أثبت أنها تساعد على ترسيخ
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
أنواع مختلفة من الذكريات.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
خلال نوم الموجة البطيئة دون حركات العين السريعة،
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
الذاكرة التصريحية تشفّر في محل مؤقت
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
في الجزء الأمامي من الحصين.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
عبر حوار مستمر بين الحصين والقشرة،
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
يعاد تشغيلها عدة مرات،
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
دافعًا لإعادة توزيعها التدريجية للتخزين طويل الأمد في القشرة.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
نوم الريم، من ناحية أخرى، بتشابهه مع نشاط الدماغ المستيقظ،
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
يقترن بترسيخ الذكريات الإجرائية.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
بناء على الدراسات،
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
النوم بعد ثلاث ساعات من حفظ معادلاتك
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
وبعد ساعة من التمرين على موسيقتك، سيكون الأكثر مثالية.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
آمل أنكم ترون الآن أن إهمال النوم
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
لا يضر صحتك على المدى الطويل وحسب،
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
ولكن يقلل كذلك احتمال
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
أن تحافظ على كل المعلومات والتمرينات من الليلة السابقة.
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
وهو ما تؤكده الحكمة القائلة، "نم على الفكرة."
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
حين تفكر في كل إعادة الهيكلة
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
وتكوين الروابط الجديدة الذي يتم خلال رقادك،
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
تستطيع حتى أن تقول أن النوم المناسب
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
سيجعلك تصحى كل يوم بدماغ جديد ومحسّن،
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
مستعد لمواجهة التحديات القادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7