The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Koristi dobrega spanca - Shai Marcu

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Koristi dobrega spanca - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Nika Kotnik
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Ura je štiri zjutraj. Čez osem ur imate pomemben izpit,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
potem pa še klavirski recital.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Učili ste se in vadili cele dneve, a še vedno se ne počutite pripravljeni.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Kaj storiti?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Lahko spijete še eno kavo
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
ter še nekaj ur študirate in vadite,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
a verjemite,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
morda je bolje odložiti knjige in note
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
ter iti spat.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Spanec zavzema skoraj tretjino življenja,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
a številni mu ne namenimo dovolj pozornosti in skrbi.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Pogosto je za to kriv velik nesporazum.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Spanje ni izguba časa,
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
ni samo počitek, ko smo opravili vse pomembno delo.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Ne, gre za ključen čas,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
v katerem telo uravnoteži in uredi vse svoje temeljne sisteme,
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
vpliva na dihanje
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
in ureja vse od prekrvavitve do rasti in imunskega sistema.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Super, ampak o tem se boste spraševali šele po izpitu, ne?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Ne tako hitro.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Izkaže se, da je spanec ključen tudi za možgane,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
saj petina vaše krvi
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
gre skoznje, ko spite.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
In medtem ko spite,
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
se možgani intenzivno restrukturirajo,
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
kar je nujno za delovanje spomina.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Na prvi pogled
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
naša moč spomina ni nič posebnega.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Psiholog Herman Ebbinghaus je v 19. stoletju pokazal,
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
da ponavadi v prvih dvajsetih minutah
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
pozabimo 40 odstotkov novega materiala,
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
čemur pravimo krivulja pozabljanja.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
A to izgubo lahko preprečimo z utrjevanjem spomina,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
torej s premikanjem informacij
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
iz šibkega kratkoročnega spomina v bolj trajen dolgoročni spomin.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Temu pripomore pomemben del možganov,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
ki se mu reče hipokampus.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Njegov pomen za dolgoročni spomin
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
je v 50-ih letih prejšnjega stoletja dokazala Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
z raziskavo na pacientu H.M.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Ko so mu odstranili hipokampus,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
je H.M. imel težave s kratkoročnim spominom,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
vendar se je s ponavljanjem lahko naučil opravljati fizične naloge.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Brez hipokampusa
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
je tudi težko oblikoval dolgoročne spomine.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Ta primer je med drugim razkril,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
da je hipokampus posebej dejaven
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
pri utrjevanju dolgoročnega deklarativnega spomina,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
recimo glede dejstev in konceptov, ki jih morate znati za tisti izpit,
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
bolj kot proceduralnega spomina,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
recimo premikanje prstov, da bi obvladali tisti recital.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Milnerjeva in potem v 90. letih Eric Kandel
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
sta razvila model postopka utrjevanja spomina.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Senzorični podatki so prepisani
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
in začasno zabeleženi v nevronih kot kratkoročni spomin.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Potem potujejo v hipokampus,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
ki utrdi in okrepi nevrone v tem delu skorje.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Zaradi nevroplastičnosti
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
se oblikujejo novi sinaptični vozli, kar omogoči nove povezave med nevroni
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
in utrdi nevronsko mrežo,
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
kamor se bo informacija vrnila kot dolgoročni spomin.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Zakaj si potem zapomnimo nekatere stvari, drugih pa ne?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Obstajajo načini, kako vplivati
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
na obseg in učinek spomina.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Recimo, spomini, ki nastanejo ob močnejših občutjih
03:38
or even stress,
65
218435
1035
ali med stresom,
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
so močnejši, ker je hipokampus povezan s čustvi.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
A eden bistvenih dejavnikov za utrjevanje spomina
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
je, uganili ste,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
dober spanec.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Spanje je sestavljeno iz štirih faz,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
najgloblji sta t.i. spanje počasnih valov
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
in faza hitrega gibanja zrkel (REM).
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
EEG naprave, ki merijo te faze spanja,
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
so pokazale, da se električni impulzi
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
gibljejo med možganskim deblom, hipokampusom, talamusom in skorjo,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
ki so postaje pri oblikovanju spomina.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Različne faze spanca pomagajo utrditi
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
različne tipe spomina.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Med ne-REM spanjem počasnih valov
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
se deklarativni spomin kodira v začasno skladišče
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
v zadnjem delu hipokampusa.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Skorja in hipokampus ga s stalnim medsebojnim dialogom
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
vedno znova reaktivirata,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
kar spomin postopoma prenese v dolgoročno skladišče v skorji.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
REM spanje pa z dejavnostjo, podobno tisti v budnem stanju,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
pomaga utrjevati proceduralni spomin.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Študije kažejo,
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
da če zaspite tri ure po tem, ko ste se naučili formule,
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
ter uro po tem, ko ste vadili lestvico, bo to prineslo najboljši rezultat.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Morda zdaj razumete, zakaj premalo spanca
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
ne samo da na dolgi rok škodi zdravju,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
ampak tudi preprečuje,
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
da bi si zapomnili znanje in vaje prejšnjega večera.
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
To pomeni, da nasvet "prespi vso stvar", res deluje.
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Ko pomislite na notranje spremembe
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
ter nove povezave, ki nastanejo, ko drnjohate,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
bi lahko rekli, da dober spanec
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
vsako jutro prinese nove in boljše možgane,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
pripravljene na nove izzive.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7