The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Los beneficios de dormir bien - Shai Marcu

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Los beneficios de dormir bien - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Candela R Revisor: Sebastian Betti
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Son las 4 a.m. y en 8 horas tienes un examen importante,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
seguido por un recital de piano.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Has estudiado y practicado durante días, pero todavía no te sientes preparado.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Entonces, ¿qué puedes hacer?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Bueno, puedes beber otra taza de café
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
y pasar las próximas horas estudiando y practicando,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
pero, aunque no lo creas,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
puede que sea mejor que cierres los libros, guardes el piano
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
y vayas a dormir.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Dormir ocupa casi un tercio de nuestras vidas,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
pero, sorprendentemente, muchos le prestamos poca atención.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Este descuido es, muchas veces, resultado de un gran malentendido.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Dormir no es perder el tiempo,
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
o solo una manera de descansar cuando nuestro trabajo está terminado.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
El sueño es una función crucial
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
en la que tu cuerpo equilibra y monitorea sus sistemas vitales; eso afecta
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
tu respiración y la regulación
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
de todo, desde la circulación hasta el crecimiento y la respuesta inmunitaria.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Eso es fantástico, pero puedes preocuparte por esas cosas luego del examen, ¿no?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Bueno, no tan rápido.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Resulta que el sueño también es crucial para el cerebro,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
ya que un quinto de la sangre del cuerpo
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
se dirige hacia allí mientras duermes.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
Y el momento en el que duermes
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
es un período de reestructuración intensamente activo,
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
fundamental para el funcionamiento de la memoria.
01:29
At first glance,
26
89359
997
A primera vista,
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
nuestra capacidad de recordar cosas no parece muy impresionante.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Herman Ebbinghaus, un psicólogo del siglo XIX,
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
demostró que normalmente olvidamos el 40 % de lo que aprendemos
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
dentro de los primeros 20 minutos,
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
un fenómeno conocido como la curva del olvido.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Pero esta pérdida puede prevenirse con la consolidación de la memoria,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
el proceso por el cual la información se mueve
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
de la breve memoria de corto plazo a la más duradera memoria de largo plazo.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Esta consolidación ocurre gracias a una parte importante del cerebro
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
conocida como hipocampo.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Su función en la formación
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
de la memoria a largo plazo fue demostrada en los años 50 por Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
en sus estudios de un paciente conocido como H.M.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Luego de que le quitaran el hipocampo,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
la capacidad de H.M. para formar nuevos recuerdos a corto plazo se vio dañada,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
pero podía aprender tareas físicas mediante la repetición.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Debido a la extracción del hipocampo,
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
la habilidad de H.M. para formar recuerdos a largo plazo también se vio dañada.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Este caso reveló, entre otras cosas,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
que el hipocampo estaba específicamente involucrado
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
en la consolidación de la memoria declarativa a largo plazo,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
necesaria para recordar datos y conceptos para tu examen,
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
más que en la memoria procedimental,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
que incluye los movimientos de los dedos que necesitas dominar para el recital.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Los hallazgos de Milner, sumados al trabajo de Eric Kandel en los años 90,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
nos dieron el modelo actual de funcionamiento de este proceso de consolidación.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
La información sensorial es transcripta
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
y almacenada temporalmente en las neuronas como memoria a corto plazo.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Desde allí, viaja al hipocampo,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
que fortalece y mejora las neuronas en esa área.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Gracias a la neuroplasticidad,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
se forman nuevas sinapsis, lo que permite nuevas conexiones entre las neuronas
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
y fortalece la red neuronal
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
a donde la información volverá como memoria a largo plazo.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Entonces, ¿por qué recordamos algunas cosas y no otras?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Hay algunas formas de influenciar
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
el alcance y la eficacia de la retención de recuerdos.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Por ejemplo, los recuerdos creados en momentos de emociones intensas,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
o incluso estrés,
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
serán registrados mejor, dada la relación del hipocampo con las emociones.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Pero uno de los grandes factores que ayudan a la consolidación de la memoria es,
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
lo adivinaste,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
dormir bien por la noche.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
El sueño está compuesto por 4 fases.
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
Las más profundas son conocidas como sueño de ondas lentas
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
y sueño de movimientos oculares rápidos (MOR).
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Los electroencefalogramas realizados a personas durante estas fases
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
han mostrado impulsos eléctricos
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
entre el tronco encefálico, el hipocampo, el tálamo y la corteza cerebral,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
que funcionan como estaciones repetidoras en la formación de recuerdos.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Se ha demostrado que las diferentes fases del sueño ayudan a consolidar
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
distintos tipos de memorias.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Durante la fase de sueño de ondas lentas
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
se codifica la memoria declarativa de forma provisional
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
en la parte frontal del hipocampo.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
A través de un diálogo continuo entre la corteza y el hipocampo,
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
es reactivada de forma reiterada
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
hasta ser distribuida en donde será almacenada a largo plazo en la corteza.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
El sueño MOR, similar a la actividad cerebral de alguien despierto,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
es asociado con la consolidación de la memoria procedimental.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Entonces, de acuerdo con los estudios,
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
acostarte 3 horas luego de memorizar tus fórmulas
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
y una hora luego de practicar tus escalas sería lo ideal.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Con suerte, ahora podrás ver que escatimar en sueño
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
no solo daña tu salud a largo plazo,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
sino que hace que sea menos probable
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
que retengas todo ese conocimiento y práctica de la noche anterior.
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
Todo esto reafirma el dicho "consultarlo con la almohada".
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Si piensas en el reestructuramiento interno
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
y las nuevas conexiones que se forman mientras duermes, podrías hasta decir
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
que una buena noche de sueño
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
hará que te despiertes cada mañana con un nuevo y mejorado cerebro,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
listo para enfrentar los desafíos del día.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7