The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

De voordelen van een goede nachtrust - Shai Marcu

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

De voordelen van een goede nachtrust - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim Paulissen Nagekeken door: Els De Keyser
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Het is 4 uur 's nachts,
en de grote toets is binnen 8 uur,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
gevolgd door een pianoconcert.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Je studeert en speelt dagenlang, maar je voelt je voor geen van beide klaar.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Wat kan je doen?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Wel, je kan nog een kop koffie drinken
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
en de volgende paar uren blokken en oefenen,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
maar geloof het of niet,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
het is beter de boeken te sluiten en de muziek weg te leggen,
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
en te gaan slapen.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
We slapen bijna een derde van ons leven,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
maar velen onder ons spenderen er weinig aandacht of zorg aan.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Deze verwaarlozing is het resultaat van een groot misverstand.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Slaap is geen verloren tijd
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
of een manier om te rusten nadat al het belangrijke werk is gedaan.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Het is een cruciale functie,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
slaap balanceert en regelt de vitale systemen van je lichaam,
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
beïnvloedt je ademhaling,
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
en regelt alles, van bloedsomloop tot groei en immuunrespons.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Leuk, maar dat zijn zorgen voor morgen, na deze test, toch?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Wel, niet zo snel.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Eigenlijk is slaap ook cruciaal voor je hersenen,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
een vijfde van al het bloed in je bloedsomloop
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
gaat naar je hersenen als je in slaap valt.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
En wat er in je hersenen gebeurt terwijl je slaapt,
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
is een zeer actieve periode van herstructurering
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
die cruciaal is voor hoe je geheugen werkt.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Op het eerste zicht
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
lijkt het alsof we niet zo veel kunnen onthouden
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
De 19de-eeuwse psycholoog Herman Ebbinghaus
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
toonde aan dat we meestal 40% van nieuwe stof vergeten
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
binnen de eerste twintig minuten,
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
een fenomeen gekend als de vergeetcurve.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Maar dit verlies kan je voorkomen door geheugenconsolidatie,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
een proces waarbij informatie wordt verplaatst
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
van het vluchtige kortetermijngeheugen naar het duurzame langetermijngeheugen.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Deze consolidatie gebeurt door een belangrijk deel van het brein,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
gekend als de hippocampus.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Zijn rol voor het langetermijngeheugen
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
werd in de jaren 50 gedemonstreerd door Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
in haar onderzoek over een patient gekend als H.M.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Nadat zijn hippocampus was verwijderd,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
H.M.'s vermogen om op korte termijn iets te onthouden was beschadigd,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
maar hij kon fysieke taken leren door herhaling.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Het verwijderen van zijn hippocampus
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
beschadigde ook zijn vermogen om op lange termijn iets te onthouden.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Wat dit geval aantoonde, onder andere,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
was dat de hippocampus specifiek betrokken was
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
bij de consolidatie van het declaratieve langetermijngeheugen,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
zoals de feiten en concepten die je moet onthouden voor de test,
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
eerder dan het procedurale geheugen,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
zoals de vingerbewegingen die je moet leren voor dat concert.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Milners bevindingen, en het werk van Eric Kandel in de jaren 90,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
gaven ons het huidige model over de werking van het consolidatieproces.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Zintuiglijke data wordt eerst vertaald
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
en tijdelijk opgeslagen in de neuronen als kortetermijngeheugen.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Van daar gaat het verder naar de hippocampus,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
die de neuronen in dat corticale gebied versterkt en verbetert.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Dankzij het fenomeen van neuroplasticiteit,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
worden nieuwe synaptische knoppen gevormd,
die nieuwe neuronconnecties maken.
Dit versterkt dan het neuraal netwerk,
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
waar de informatie zal worden opgenomen als langetermijngeheugen.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Dus waarom onthouden we sommige dingen wel en andere niet?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Wel, er zijn een paar manieren
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
om de omvang en effectiviteit van geheugenretentie te beïnvloeden.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Bijvoorbeeld, herinneringen gevormd tijdens verhoogde gevoelsmomenten,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
of zelfs stress,
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
zullen beter opgenomen worden door de link van de hippocampus met emotie.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Maar één van de grote factoren die bijdraagt tot geheugenconsolidatie is,
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
je hebt het goed geraden,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
een goede nachtrust.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Slaap bestaat uit vier fasen.
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
De diepste daarvan kennen we als diepe slaap
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
en remslaap (snelle oogbeweging).
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
EEG-machines die mensen monitoren tijdens deze fasen
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
tonen elektrische impulsen
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
die bewegen tussen de hersenstam, de hippocampus, thalamus en cortex,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
die dienst doen als doorgeefluik van geheugenformatie.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
En de verschillende slaapfasen helpen om
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
verschillende types herinneringen te consolideren.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Tijdens de niet-REM-slaap met trage golven
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
wordt declaratief geheugen geëncodeerd in een tijdelijke opslagplaats
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
in het voorste deel van de hippocampus.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Door een continue dialoog tussen de cortex en hippocampus,
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
wordt het herhaaldelijk gereactiveerd,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
en stuurt de geleidelijke herverdeling naar langdurige opslag in de cortex.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
REM-slaap, die lijkt op wakkere hersenactiviteit,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
is geassocieerd met de consolidatie van proceduraal geheugen.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Op basis van de studies
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
is gaan slapen drie uur nadat je de formules geleerd hebt
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
en één uur nadat je muziek hebt geoefend, het meest ideale.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Dus hopelijk zie je nu dat bezuinigen op slaap
niet enkel je gezondheid op lange termijn schaadt,
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
maar het ook minder waarschijnlijk maakt
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
dat je alle kennis en oefening van de vorige avond onthoudt,
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
wat duidelijk de wijsheid bevestigt van "Slaap er een nachtje over"
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Als je denkt aan al die interne herstructurering
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
en nieuwe verbindingen die gevormd worden terwijl je slaapt,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
zou je kunnen zeggen dat goede slaap
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
je elke morgen doet opstaan met een nieuw en verbeterd brein,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
klaar om nieuwe uitdagingen aan te gaan.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7