The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Zalety dobrze przespanej nocy - Shai Marcu

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Zalety dobrze przespanej nocy - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Jest czwarta rano, egzamin już za osiem godzin,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
a zaraz po nim recital fortepianowy.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Mimo długiej nauki i ćwiczenia nadal nie czujesz się gotowy.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Co zrobić?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Możesz wypić kolejną filiżankę kawy
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
i spędzić kolejne kilka godzin zakuwając i ćwicząc.
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
Ale, choć trudno w to uwierzyć,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
najlepiej zamknij książki, odpuść sobie granie
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
i idź spać.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Sen zajmuje prawie jedną trzecią życia,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
ale wielu z nas poświęca mu zaskakująco mało uwagi.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Takie zaniedbanie często jest skutkiem nieporozumienia.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Sen nie jest stratą czasu
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
ani rodzajem odpoczynku po zakończonej pracy.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Przeciwnie - to kluczowa funkcja,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
podczas której ciało odzyskuje balans i reguluje pracę najważniejszych narządów
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
wpływających na oddychanie
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
oraz regulację wszystkiego, od krążenia, aż do reakcji układu odpornościowego.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
To wspaniałe, ale zajmiesz się tym po teście, co?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Nie tak prędko.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Okazuje się, że sen jest również niezbędny dla mózgu,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
bo jedna piąta krwi krążącej w organizmie
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
dostarczana jest do mózgu podczas snu.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
Sen to dla mózgu
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
niezwykle aktywny okres odbudowy,
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
ważny dla funkcjonowania pamięci.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Na pierwszy rzut oka
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
nasze zdolności pamięciowe nie wydają się imponujące.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
XIX-wieczny psycholog, Herman Ebbinghaus udowodnił,
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
że zwykle zapominamy 40% nowego materiału
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
już podczas pierwszych 20 minut.
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
Fenomen ten znany jest jako krzywa zapomnienia.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Stratom można zapobiec przez utrwalanie,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
czyli proces dzięki któremu informacje są przenoszone
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
z ulotnej pamięci krótkotrwałej
do trwalszej pamięci długotrwałej.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Utrwalanie następuje przy pomocy ważnej części mózgu,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
znanej jako hipokamp.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Jego znaczenie dla pamięci długotrwałej
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
udowodniła w latach 50. Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
w badaniach nad pacjentem znanym jako H.M.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Usunięcie hipokampu H.M.
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
uszkodziło umiejętność tworzenia wspomnień w pamięci krótkotrwałej,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
choć pacjent nadal umiał uczyć się zadań fizycznych przez powtarzanie.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Usunięcie hipokampu uszkodziło też
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
umiejętność tworzenia wspomnień długotrwałych.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Przypadek ten wyjawił między innymi,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
że hipokamp jest szczególnie zaangażowany
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
w utrwalanie długotrwałej pamięci deklaratywnej,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
czyli faktów i koncepcji, które trzeba zapamiętać do testu,
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
bardziej niż pamięci proceduralnej,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
czyli na przykład ruchów palców, potrzebnych podczas recitalu.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Odkrycia Milner, wraz z pracą Erica Kandela z lat 90.,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
dały nam obecny model tego, jak funkcjonuje proces utrwalania.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Dane sensoryczne są wstępnie zapisywane
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
oraz tymczasowo utrwalane w neuronach, jako pamięć krótkotrwała.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Stamtąd przemieszczają się do hipokampu,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
gdzie wzmacniają i usprawniają neurony w korze mózgowej.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Dzięki zjawisku neuroplastyczności,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
powstają nowe połączenia synaptyczne, pozwalając na łączenia między neuronami
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
oraz wzmocnienie sieci neuronowej,
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
do której informacja zostanie przywrócona jako pamięć długotrwała.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Czemu zatem zapamiętujemy niektóre rzeczy, a nie inne?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Jest wiele metod na poprawienie
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
zakresu oraz efektywności pamięci.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Na przykład, wspomnienia, które kształtują się
w okresach wzmożonych uczuć albo nawet w stresie,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
zostaną lepiej utrwalone dzięki połączeniu hipokampu z emocjami.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Jednym z najważniejszych czynników wspomagających utrwalanie pamięci jest...
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
tak, zgadliście,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
...dobrze przespana noc.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Sen składa się z czterech etapów,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
z których najgłębszy znany jest jako sen wolnofalowy
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
oraz faza REM.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Maszyny do EEG monitorujące ludzi podczas tych etapów snu
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
pokazały impulsy elektryczne
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
między pniem mózgu, hipokampem, wzgórzem a korą mózgową,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
które służą jako przekaźniki tworzenia się pamięci.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Różne etapy snu okazały się pomocne
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
w tworzeniu różnych rodzajów wspomnień.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Podczas fazy wolnofalowej
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
pamięć deklaratywna jest kodowana jako pamięć podręczna,
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
w przedniej części hipokampu.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Przez stały kontakt kory mózgowej z hipokampem
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
jest ona wciąż reaktywowana,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
powodując stopniowe przemieszczanie do pamięci długotrwałej w korze mózgowej.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
Z drugiej strony, faza REM, przypominająca pracę mózgu za dnia,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
związana jest z tworzeniem się pamięci proceduralnej.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Zgodnie z tymi badaniami,
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
sen w trzy godziny po wkuwaniu wzorów
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
oraz godzinę po ćwiczeniu gam byłby wręcz idealny.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Teraz chyba jasno widać, że skąpienie snu
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
nie tylko niszczy zdrowie na dłuższą metę,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
ale też zmniejsza prawdopodobieństwo,
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
że przyswoisz wiedzę i ćwiczenia z poprzedniego wieczoru.
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
Wszystko to potwierdza mądrość powiedzenia "Prześpij się z tym".
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Jeśli pomyślisz o wszystkich wewnętrznych restrukturyzacjach
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
i o tworzeniu nowych połączeń, które powstają podczas snu,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
można by wręcz powiedzieć, że właściwy sen sprawia,
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
że codziennie budzisz się z nowym i ulepszonym mózgiem,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
gotowym stawiać czoła wyzwaniom.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7