The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

A jóízű alvás haszna – Shai Marcu

6,721,444 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Péter Pallós
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Hajnali négy óra, már csak nyolc óra van hátra fontos vizsgánkig,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
amelyet a zongoraelőadás követ.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Napok óta csak tanulunk és zongorázunk, de még mindig nem érezzük késznek magunkat.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Mit tehetünk ilyenkor?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Ihatunk például még egy kávét,
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
és tölthetünk még pár órát magolással és gyakorlással,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
de bármilyen hihetetlen,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
talán jobban járunk, ha becsukjuk a könyvet, eltesszük a kottát,
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
és lefekszünk aludni.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Az alvás életünk majdnem egyharmadát kitölti,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
de sokan meglepően keveset törődnek vele.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Az alvás elhanyagolása gyakran egy nagy félreértés eredménye.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Az alvás nem elvesztegetett idő,
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
vagy a pihenés egy módja, ha már minden fontos munkát elvégeztünk.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Az alvás nélkülözhetetlen életfunkció,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
amely során a test kiegyensúlyozza és szabályozza létfontosságú rendszereit.
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
Mindez kihat a légzéstől kezdve
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
a vérkeringésen át a növekedésig és az immunválaszokig mindenre.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Ez remek, de ráérünk ezzel foglalkozni a vizsga után is, nem?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Csak ne olyan hevesen!
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Az alvás agyunknak is elengedhetetlenül fontos.
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
Vérünk egyötöde agyunkba áramlik,
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
miközben álomba merülünk.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
Alvás közben pedig igen erőteljes és tevékeny
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
újraszerveződési folyamat játszódik le agyunkban,
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
amely elengedhetetlen az emlékezet működéséhez.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Első pillantásra a képesség,
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
hogy valamit megjegyezzünk, nem tűnik valami nagy ügynek.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Hermann Ebbinghaus 19. századi pszichológus bebizonyította,
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
hogy az új információk 40%-át
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
általában 20 percen belül elfelejtjük.
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
E folyamat felejtési görbe néven ismert.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Ám a veszteség megakadályozható az emlékek megszilárdításával,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
amely során az információ
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
a rövidtávú emlékezetből a tartósabb hosszútávú emlékezetbe kerül.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Az emlékek megszilárdítása az agy egyik fő részének,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
a hippokampusznak segítségével történik.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Szerepét a hosszútávú emlékek képzésében
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
Brenda Milner mutatta ki az 1950-es években,
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
H. M. nevű betegén végzett kutatásai során.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Miután eltávolították a hippokampuszát,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
a férfi képessége, hogy új rövidtávú emlékeket formáljon, megsérült,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
de képes volt motoros képességeket elsajátítani ismétlés útján.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
A hippokampusz eltávolítása miatt
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
H. M. hosszútávú emlékeket létrehozó képessége is sérült.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
H. M. esete többek között arra is rávilágított,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
hogy a hippokampusznak inkább
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
a hosszútávú tudatos emlékek megszilárdításában van fontos szerepe,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
amilyenek pl. a vizsgára kellő tények és fogalmak,
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
és kevésbé a tudat alatti emlékekében,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
pl. a zongorajátékhoz elsajátítandó ujjmozdulatokéban.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Mai modellünk arról, hogy miként működik ez a megszilárdítási folyamat,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
Milner eredményein és Eric Kandel 90-es évekbeli munkáján alapul.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Az érzékszervi ingerek
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
először átmenetileg rövidtávú emlékként tárolódnak az idegsejtekben.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Onnan a hippokampuszba kerülnek,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
amely megerősíti az idegsejteket ezen a kéregterületen.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
A neuroplaszticitásnak hála a képződő szinaptikus csomók
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
új idegkapcsolatok kialakulását teszik lehetővé,
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
és erősítik az ideghálózatot,
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
ahol az információ hosszútávú emlékként fog tárolódni.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Miért emlékszünk egyes dolgokra, másokra pedig nem?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Van néhány módja, hogy befolyásoljuk
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
az emlékek megőrzésének mértékét és hatékonyságát.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Pl. a felfokozott érzelmi állapotban
vagy stresszhelyzetben keletkező emlékek
03:38
or even stress,
65
218435
1035
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
mélyebben bevésődnek, mert a hippokampusz az érzelmekkel is kapcsolatban áll.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Ám az emlékek megszilárdításához hozzájáruló egyik legjelentősebb tényező
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
nem más,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
mint egy jóízű alvás.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Az alvás négy szakaszból áll,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
amelyek közül a két legmélyebb a lassú hullámú alvás
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
és a gyors szemmozgásos szakasz.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Alvó alanyok EEG-vizsgálata
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
villamos kisüléseket mutatott ki
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
az agytörzs, a hippokampusz, a talamusz és az agykéreg között,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
amelyek az emlékképződés átvivő állomásai.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Kimutatták, hogy az alvás szakaszai
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
más-más típusú emlékek megszilárdításában segítenek.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
A lassú hullámú szakasz idején
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
a tudatos emlékek egy átmeneti tárhelyre kerülnek
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
a hippokampusz elülső részében.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Az agykéreg és a hippokampusz között zajló párbeszéd során aztán
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
az emlékek többször fölidéződnek,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
s ez fokozatos átrendeződésükhöz vezet a hosszútávú memóriában.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
Ellenben a REM-szakasz az éber agyműködéshez hasonlít,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
s a tudat alatti emlékek megszilárdításához köthető.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
A kutatások alapján tehát
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
az ideális megoldás az volna, ha három órával a képletek megtanulása
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
és egy órával a zenegyakorlás után mennénk aludni.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Most már talán látjuk, hogy az alvás elspórolása
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
nem csupán az egészségre káros hosszútávon,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
hanem csökkenti a valószínűségét is,
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
hogy megőrizzük az előző este megszerzett vagy begyakarolt tudást.
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
Mindez alátámasztja a mondás bölcsességét: "Aludj rá egyet."
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Ha belegondolunk a belső újraszerveződésbe
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
és az új idegi kapcsolatok alvás közben zajló létrejöttébe,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
azt is mondhatjuk: a jóízű alvás
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
hozzájárul, hogy reggelente új és jobb aggyal ébredjünk,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
készen arra, hogy megbirkózzunk az új kihívásokkal.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7