The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Часът е 4 сутринта, а големият тест е след 8 часа,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
последван от клавирен рецитал.
Учили сте и сте се упражнявали с дни, но все още не се чувствате готови за тях.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Е, какво можете да направите?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Можете да изпиете още една чаша кафе
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
и да прекарате следващите часове в зубрене и свирене,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
но вярвате или не,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
вероятно би било по-добре да затворите книгите, да сложите нотите настрана
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
и да легнете да спите.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Сънят заема около една трета от живота ни,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
но много от нас му обръщат учудващо малко внимание.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Тази небрежност е в резултат на едно огромно недоразумение.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Сънят не е загубено време
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
или просто начин да си починете, докато се върши важната ни работа.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Напротив, той изпълнява критична функция,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
по време на която тялото ни балансира и регулира жизненоважните ни системи,
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
засягащи дишането
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
и регулиращи всичко: от кръвообращението до растежа и работата на имунната система.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Това е страхотно, но може да мислите за всичко това, след като мине тестът, нали?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Не бързайте толкова.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Оказва се, че сънят е критично важен и за вашия мозък,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
с една пета от циркулираща в тялото ви кръв
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
насочвана към него, докато заспивате.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
И това, което се случва в мозъка ви, докато спите,
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
е активен период на интензивно преструктуриране,
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
решаващо за това как ще функционира паметта ви.
01:29
At first glance,
26
89359
997
На пръв поглед,
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
способността ни да запомняме неща не изглежда много впечатляваща.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Психологът от 19 век Херман Ебингхаус
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
е демонстрирал, че обикновено забравяме 40 процента от нов материал
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
още през първите двадесет минути:
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
феномен, наречен "Кривата на забравянето".
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Но тази загуба може да бъде предотвратена чрез затвърждаване на наученото,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
процес, при който информацията се измества
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
от преходната ни краткотрайна памет към по-силната ни дълготрайна памет.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Това затвърждаване се случва с помощта на огромна част от мозъка ни,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
наречена хипокампус.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Ролята му във формирането на дълготрайната памет
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
е била демонстрирана през петдесетте години на 20 век от Бренда Милнер
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
чрез случая ѝ с пациент, познат като Х.М. (Хенри Молайсон)
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
След хирургично отстраняване на хипокампуса му
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
краткотрайната памет на Х.М. е била увредена,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
но е можел да се научи да изпълнява физически задачи чрез повторения.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Поради премахването на хипокампуса,
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
способността на Х.М. да формира дългосрочни спомени също е била заличена.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Едно от многото неща, научени от този случай,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
е че хипокампусът е специално ангажиран
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
с формирането на дългосрочната декларативна памет,
като например факти и понятия, които трябва да запомните за теста,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
а не толкова на процедурната памет,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
например за движенията на пръстите, които трябва да усъвършенствате за рецитала.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Откритията на Милнер, заедно с работата на Ерик Кендъл през деветдесетте,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
са ни дали съвременния модел за това как дълготрайната памет работи.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Сензорните данни първоначално биват обработени
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
и временно записани в неврони на краткотрайната памет.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
От там те пътуват към хипокампуса,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
който засилва и укрепва невроните в тази част от мозъчната кора.
Благодарение на феномена, наречен "невропластичност на мозъка",
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
се формират нови синаптични везикули, подпомагащи нови връзки между невроните
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
и подсилващи невронната мрежа,
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
където информацията ще бъде върната под формата на дълготрайна памет.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
А защо помним едни неща, а други - не?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Има няколко начина да повлияем
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
нивото и ефективността на задържането на спомени.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Например, спомени, които са формирани в момент на изострени чувства,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
или дори стрес,
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
ще бъдат по-силно затвърдени, благодарение на връзката между хипокампуса и емоциите.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Но един от големите фактори, които влияят на силата на паметта,
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
е - познахте -
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
добрият нощен сън.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Сънят се състои от четири фази,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
най-дълбоките от които са фазата на ниска мозъчна активност,
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
и РЕМ фазата на бързото движение на очите.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
ЕЕГ машините, записващи активността в мозъка по време на тези етапи,
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
показват електрически импулси,
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
движещи се между мозъчния ствол, хипокампуса, таламуса и мозъчната кора,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
които играят роля на междинни станции по пътя на формирането на паметта.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Показва и че различните фази на съня помагат за задържане
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
на различни видове спомени.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
По време на не-РЕМ съня с бавна мозъчна активност
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
декларативната памет се закодира във временно хранилище
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
в предната част на хипокампуса.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Чрез продължително взаимодействие между мозъчната кора и хипокампуса
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
след това паметта се активира отново и отново,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
стимулирайки постепенното ѝ разпределение в дълготрайни хранилища в мозъчната кора.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
Мозъчната активност по време на РЕМ фазата пък е близко до тази в будно състояние
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
и се свързва с формирането на процедурната памет.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Според тези проучвания
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
да си легнете да спите три часа след запомняне на формулите
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
и един час след упражняване на нотната стълбица би било идеалният вариант.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Да се надяваме, че сега разбирате защо прескачането на съня
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
не само не е здравословно,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
но всъщност прави по-малко вероятно
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
да запомните всичко научено и практикувано през предишната нощ,
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
което само идва да покаже истината в думите: "Сутринта е по-мъдра от вечерта."
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Като помислите за цялото вътрешно преструктуриране
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
и формиране на нови връзки, които се случват, докато подремвате,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
можем дори да твърдим, че след пълноценен сън
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
всяка сутрин ще се събуждате с нов, подобрен мозък,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
готов да посрещне предизвикателствата на деня.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7