The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Beneficiile unui somn bun - Shai Marcu

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana Joldes Corector: Andra Nar
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
E ora 4 dimineața și marele test e în opt ore,
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
urmat de un recital de pian.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Ai repetat zile întregi, dar tot nu te simți complet pregătit.
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Așadar, ce poți face?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Ai putea bea încă o cafea, și următoarele ore să înveţi.
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
Dar mai bine ai pune cărțile deoparte, ai opri muzica şi te-ai culca.
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Somnul ne ocupă cam o 1/3 din viață, dar mulți nu-i dăm atenţia cuvenită.
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Această neglijență se datorează unei mari neînțelegeri.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Somnul nu e o pierdere de timp
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
sau doar un mod de odihnă după ce ne terminăm treburile.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
E o funcție de bază, în timpul căreia trupul își reglează sistemele vitale,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
diminuând respirația, reglând circulația, creşterea şi sistemul imunitar.
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Sună grozav, dar te vei opcupa de ele după ce dai testul, nu?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Ei bine, nu chiar.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Somnul e crucial pentru creier.
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
1/5 din sângele circulant e pompat spre creier în timpul somnului.
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
În timpul somnului, în creier au loc restructurări cruciale
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
pentru buna funcționare a memoriei.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Abilitatea noastră de a reține lucruri nu pare impresionantă deloc.
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
În secolul XIX, psihologul Herman Ebbinghaus
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
a demonstrat că uităm cam 40% din noile informații
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
în primele 20 de minute, fenomen denumit „curba uitării".
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Această pierdere poate fi prevenită prin consolidarea memoriei,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
proces prin care informația e transferată din memoria de scurtă durată, volatilă,
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
în cea de lungă durată, mai durabilă.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Consolidarea are loc cu ajutorul hipocampusului.
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
Rolul lui în formarea memoriei pe termen lung
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
a fost demonstrat în anul 1950 de Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
în timpul studierii unui pacient, cu numele de H.M.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
După ce i s-a îndepărtat hipocampul, memoria de scurtă durată i-a fost afectată,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
însă putea îndeplini sarcini fizice prin repetiție.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Prin îndepărtarea hipocampusului,
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
şi memoria de lungă durată i-a fost afectată.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Acest caz a dezvăluit că hipocampusul are rol preponderent
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
în consolidarea memoriei declarative de lungă durată
– cum sunt faptele și conceptele ce trebuie memorate pentru test –
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
și mai mic în memoria procedurală,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
cum ar fi mișcarile degetelor ce trebuie stăpânite pentru recital.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Descoperirile lui Milner și cercetarea lui Kandel din anii '90
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
ne-au oferit modelul curent al procesului de consolidare.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Datele senzoriale sunt transcrise inițial
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
și înregistrate temporar de neuroni ca memorie de scurtă durată.
De acolo sunt transmise hipocampusului,
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
care fortifică şi creşte numărul neuronilor din acea regiune corticală.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Datorită fenomenului cunoscut ca neuroplasticitate,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
se formează noi muguri sinaptici, creând noi conexiuni între neuroni
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
și fortificând rețeaua neuronală
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
şi informația se întoarce sub forma memoriei de lungă durată.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Așadar de ce ne amintim doar anumite lucruri?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Există câteva moduri de a influența durata și eficiența memorării.
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Amintirile din perioade de emotivitate crescută sau de stres,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
vor fi înregistrate mai eficient
datorită legăturii dintre hipocampus și emoție.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Unul dintre factorii majori cu rol în consolidarea memoriei e:
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
– ați ghicit – un somn bun noaptea.
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Somnul are patru etape, dintre care cea mai profundă
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
e somnul cu unde lente și REM – mișcări rapide ale ochilor.
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Aparatele EEG folosite la monitorizarea acestor etape
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
arată impulsuri electrice între trunchiul cerebral, hipocamp, talamus și cortex,
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
cu rol de relee în procesul de formare a memoriei.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Diferite etape ale somnului consolidează diferite tipuri de memorie.
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
În timpul somnului NREM – somn cu unde lente –
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
memoria declarativă e codificată şi stocată temporar
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
în partea anterioară a hipocampusului.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Printr-un dialog continuu între cortex şi hipocampus, ea e activată repetat,
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
şi redistribuită treptat în regiunea corticală a memoriei de lungă durată.
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
Somnul REM, similar activității cerebrale conştiente,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
e asociat cu consolidarea memoriei procedurale.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Conform acestor studii, dormind la 3 ore după memorarea formulelor
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
sau la 1 oră după ce ați exersat la pian, ar fi ideal.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Sper că acum înțelegi că reducerea orelor de somn
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
nu dăunează doar sănătății pe termen lung,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
ci reduce şi şansele de a reține cunoştințele de seara trecută,
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
confirmând astfel proverbul: „Somnul e sfetnic bun."
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Gândindu-te la restructurarea internă
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
şi la noile conexiuni formate în timpul somnului
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
ai putea spune că somnul bun te va ajuta să te trezești dimineața
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
cu un creier nou şi îmbunătățit, pregătit pentru orice provocare.
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7