The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Τα οφέλη ενός καλού ύπνου τη νύχτα - Σάι Μάρκου

6,672,823 views

2015-01-05 ・ TED-Ed


New videos

The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

Τα οφέλη ενός καλού ύπνου τη νύχτα - Σάι Μάρκου

6,672,823 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iordana Baniora Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Είναι 4 π.μ.,
το μεγάλο διαγώνισμα είναι σε οκτώ ώρες,
και ακολουθεί ένα ρεσιτάλ πιάνου.
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
Μελετάτε και εξασκείστε για μέρες, αλλά ακόμη δεν αισθάνεστε έτοιμοι.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Οπότε τι μπορείτε να κάνετε;
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
Λοιπόν, μπορείτε να πιείτε έναν ακόμη καφέ
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
περνώντας λίγες ακόμη ώρες πυρετώδους μελέτης και εξάσκησης,
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
όμως είτε το πιστεύετε είτε όχι,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
ίσως είναι καλύτερα να κλείσετε τα βιβλία, να βάλετε στην άκρη τη μουσική,
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
και να πάτε για ύπνο.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Ο ύπνος καταλαμβάνει σχεδόν το 1/3 της ζωής μας,
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
αλλά οι περισσότεροι δίνουμε αναπάντεχα λίγη προσοχή και φροντίδα σ' αυτόν.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Αυτή η παραμέληση είναι συχνά αποτέλεσμα μιας μεγάλης παρανόησης.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Ο ύπνος δεν είναι χάσιμο χρόνου,
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
ή απλώς ένας τρόπος να ξεκουραστούμε όταν όλη η σημαντική δουλειά έχει γίνει.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Αντιθέτως, είναι μια κρίσιμη λειτουργία,
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
που κατά τη διάρκειά της το σώμα ισορροπεί και ρυθμίζει τα ζωτικά του συστήματα,
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
επηρεάζοντας την αναπνοή,
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
και ρυθμίζοντας από την κυκλοφορία ως την ανάπτυξη και την ανοσολογική απόκριση.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Υπέροχα, αλλά μπορείτε να ανησυχήσετε για όλα αυτά μετά το τεστ, σωστά;
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
Λοιπόν, όχι τόσο γρήγορα.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
Αποδεικνύεται ότι ο ύπνος είναι σημαντικός και για τον εγκέφαλο,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
με το 1/5 της κυκλοφορίας του αίματος στο σώμα
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
να διοχετεύεται σ' αυτόν καθώς αποκοιμιέστε.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
Αυτό που συμβαίνει στον εγκέφαλό σας ενώ κοιμάστε
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
είναι μια έντονα δραστήρια περίοδος αναδόμησης
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
που είναι καίρια για το πώς λειτουργεί η μνήμη.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Με μία πρώτη ματιά,
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
η ικανότητά μας να θυμόμαστε πράγματα δε μοιάζει καθόλου εντυπωσιακή.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
Ο Χέρμαν Έμπινγκχαους, ψυχολόγος του 19ου αιώνα,
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
έδειξε ότι φυσιολογικά ξεχνάμε 40% του νέου υλικού
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
μέσα στα πρώτα 20 λεπτά,
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
ένα φαινόμενο γνωστό ως η καμπύλη της λήθης.
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Όμως αυτή η απώλεια μπορεί να αποτραπεί μέσω της παγίωσης της μνήμης,
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
της διαδικασίας κατά την οποία οι πληροφορίες κινούνται
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
από την φευγαλέα βραχυπρόθεσμη μνήμη μας στην πιο στέρεα μακροπρόθεσμη μνήμη μας.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Η παγίωση γίνεται με τη βοήθεια ενός σημαντικού τμήματος του εγκεφάλου,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
γνωστού ως ιππόκαμπος.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Ο ρόλος του στον σχηματισμό της μακροπρόθεσμης μνήμης
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
αποδείχθηκε τη δεκαετία του 1950 από την Μπρέντα Μίλνερ
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
στην έρευνά της με έναν ασθενή γνωστό ως Χ.Μ.
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Μετά την αφαίρεση του ιππόκαμπού του,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
η ικανότητα του Χ.Μ. να σχηματίζει νέες βραχυπρόθεσμες μνήμες καταστράφηκε,
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
αλλά μπορούσε να μάθει χειρωνακτικές εργασίες μέσω της επανάληψης.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Λόγω της αφαίρεσης του ιππόκαμπού του,
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
η ικανότητα του Χ.Μ. να σχηματίζει μακροπρόθεσμες μνήμες επίσης καταστράφηκε.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Αυτό που αποκάλυψε η περίπτωση, μεταξύ άλλων,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
ήταν ότι ο ιππόκαμπος συμμετείχε συγκεκριμένα
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
στην παγίωση της μακροχρόνιας δηλωτικής μνήμης,
όπως τα γεγονότα και οι έννοιες που πρέπει να θυμάστε για το τεστ,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
αντί της δηλωτικής μνήμης,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
όπως οι κινήσεις των δαχτύλων που πρέπει να τελειοποιήσετε για το ρεσιτάλ.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Τα ευρήματα της Μίλνερ και το έργο του Έρικ Κάντελ τη δεκαετία του 90,
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
μας έδωσαν το σημερινό μοντέλο του πώς λειτουργεί η διαδικασία παγίωσης.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Αισθητηριακά δεδομένα αρχικά μεταγράφονται
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
και καταχωρούνται προσωρινά στους νευρώνες ως βραχυπρόθεσμη μνήμη.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Από εκεί, ταξιδεύουν στον ιππόκαμπο,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
που ενδυναμώνει και βελτιώνει τους νευρώνες σ' αυτή τη φλοιώδη περιοχή.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Χάρη στο φαινόμενο της νευροπλαστικότητας,
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
σχηματίζονται νέες συνάψεις, επιτρέποντας νέες συνδέσεις μεταξύ νευρώνων,
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
και ενδυναμώνοντας το νευρικό σύστημα
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
όπου η πληροφορία θα επιστρέψει ως μακροχρόνια μνήμη.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Γιατί, λοιπόν θυμόμαστε μερικά πράγματα και όχι άλλα;
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
Υπάρχουν μερικοί τρόποι να επηρεάσουμε
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
την έκταση και την αποδοτικότητα της διατήρησης της μνήμης.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Για παράδειγμα, μνήμες που σχηματίζονται σε περιόδους έντονων συναισθημάτων,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
ή ακόμη και στρες,
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
θα καταγραφούν καλύτερα εξαιτίας της σύνδεσης ιππόκαμπου-συναισθήματος.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Όμως ένας από τους βασικούς παράγοντες που συντελεί στη παγίωση της μνήμης είναι,
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
το μαντέψατε,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
ένας καλός ύπνος τη νύχτα.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Ο ύπνος αποτελείται από τέσσερα στάδια,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
τα βαθύτερα των οποίων είναι γνωστά ως ύπνος βραδέων κυμάτων
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
και ύπνος ταχείας κίνησης των ματιών, REM.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
Μηχανήματα ΗΕΓ που παρακολουθούν ανθρώπους κατά τα στάδια αυτά
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
έχουν δείξει ηλεκτρικά ερεθίσματα
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
να κινούνται μεταξύ εγκεφαλικού στελέχους, ιππόκαμπου, θαλάμου και φλοιού,
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
που λειτουργούν ως σταθμοί αναμετάδοσης του σχηματισμού μνήμης.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Και έχει αποδειχθεί ότι τα διαφορετικά στάδια ύπνου βοηθάνε στην παγίωση
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
αναμνήσεων διαφόρων ειδών.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Κατά τη διάρκεια του ύπνου βραδέων κυμάτων,
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
η δηλωτική μνήμη κωδικοποιείται σε έναν προσωρινό χώρο
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
στο πρόσθιο τμήμα του ιππόκαμπου.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Μέσω ενός συνεχούς διαλόγου ανάμεσα στον φλοιό και τον ιππόκαμπο,
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
ενεργοποιείται κατ' επανάληψη,
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
οδηγώντας τη σταδιακή αναδιανομή της στη μακροπρόθεσμη μνήμη στον φλοιό.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
Ο ύπνος REM, από την άλλη, που μοιάζει με τη δραστηριότητα του ξύπνιου εγκεφάλου,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
συνδέεται με την παγίωση της διαδικαστικής μνήμης.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Επομένως σύμφωνα με τις μελέτες,
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
το να πάτε για ύπνο 3 ώρες αφού απομνημονεύσετε τους τύπους σας,
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
και 1 ώρα αφού εξασκηθείτε στις κλίμακες θα ήταν το ιδανικότερο.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Ελπίζουμε τώρα να βλέπετε ότι το να τσιγγουνεύεστε τον ύπνο
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
όχι μόνο βλάπτει μακροχρόνια την υγεία σας,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
αλλά και καθιστά λιγότερο απίθανο
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
το να διατηρήσετε τη γνώση και την εξάσκηση της προηγούμενης νύχτας
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
που επιβεβαιώνει τη σοφία της φράσης «κοιμηθείτε πριν ενεργήσετε».
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Όταν σκεφτείτε όλη την εσωτερική αναδόμηση
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
και τον σχηματισμό νέων συνδέσεων που συμβαίνει ενώ κοιμάστε,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
θα μπορούσατε να πείτε ότι με σωστό ύπνο
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
θα ξυπνάτε κάθε πρωί με έναν νέο και βελτιωμένο εγκέφαλο,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
έτοιμο να αντιμετωπίσει τις επικείμενες προκλήσεις.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7