The benefits of a good night's sleep - Shai Marcu

6,471,814 views ・ 2015-01-05

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Lauri Ahonen Oikolukija: Sami Niskanen
00:07
It's 4 a.m., and the big test is in eight hours,
0
7315
5881
Kello on neljä aamulla, ja tärkeä koe kahdeksan tunnin kuluttua
00:13
followed by a piano recital.
1
13196
2921
sekä pianoesitys myöhemmin.
00:16
You've been studying and playing for days, but you still don't feel ready for either.
2
16117
5771
Olet opiskellut ja soittanut useita päiviä, et silti tunne olevasi valmis kumpaankaan
00:21
So, what can you do?
3
21888
1433
Mitäpä voit tehdä?
00:23
Well, you can drink another cup of coffee
4
23321
1999
No, voit ottaa toisen kupin kahvia
00:25
and spend the next few hours cramming and practicing,
5
25320
2758
ja viettää vielä muutaman tunnin päntäten ja harjoitellen.
00:28
but believe it or not,
6
28078
1926
Mutta usko tai älä,
00:30
you might be better off closing the books, putting away the music,
7
30004
3478
saattaisi olla parempi sulkea kirjat, laittaa soittimet sivuun
00:33
and going to sleep.
8
33482
2335
ja mennä nukkumaan.
00:35
Sleep occupies nearly a third of our lives,
9
35817
2359
Nukkumiseen kuluu noin kolmannes elämästämme.
00:38
but many of us give surprisingly little attention and care to it.
10
38176
4975
Mutta monet välittävät ja kiinnostuvat siitä yllättävän vähän.
00:43
This neglect is often the result of a major misunderstanding.
11
43151
3579
Tämä välinpitämättömyys johtuu usein vain väärinkäsityksestä.
00:46
Sleep isn't lost time,
12
46730
1909
Nukkuminen ei ole hukkaan heitettyä aikaa
00:48
or just a way to rest when all our important work is done.
13
48639
3690
tai vain lepoa, kun päivän tärkeät tehtävät on suoritettu.
00:52
Instead, it's a critical function,
14
52329
2008
Päinvastoin, unella on tärkeä tehtävä.
00:54
during which your body balances and regulates its vital systems,
15
54337
4420
Sen aikana keho tasaa ja säätelee monia elintärkeitä toimintojaan,
00:58
affecting respiration
16
58757
1593
vaikuttaen hengitykseen
01:00
and regulating everything from circulation to growth and immune response.
17
60350
5085
ja säädellen kaikkea verenkierrosta kasvuun ja immuunivasteeseen.
01:05
That's great, but you can worry about all those things after this test, right?
18
65435
5383
Hienoa. Mutta näistä voi huolehtia vasta kokeiden jälkeen. Eikö?
01:10
Well, not so fast.
19
70818
1618
No, eipä mennä asioiden edelle.
01:12
It turns out that sleep is also crucial for your brain,
20
72436
3037
On nimittäin niin, että uni on tärkeää myös aivoillesi,
01:15
with a fifth of your body's circulatory blood
21
75473
2700
joihin viidennes kaikesta kiertävästä verestä
01:18
being channeled to it as you drift off.
22
78173
2680
ohjautuu vaipuessasi uneen.
01:20
And what goes on in your brain while you sleep
23
80853
2607
Se mitä tapahtuu aivoissasi nukkuessasi
01:23
is an intensely active period of restructuring
24
83460
3081
on hyvin aktiivista uudelleen järjestelyä.
01:26
that's crucial for how our memory works.
25
86541
2818
Se on erittäin oleellista muistin toiminnalle.
01:29
At first glance,
26
89359
997
Ensikokemalta
01:30
our ability to remember things doesn't seem very impressive at all.
27
90356
3899
kykymme muistaa asioita ei vaikuta kovin tehokkaalta ensinkään.
01:34
19th century psychologist Herman Ebbinghaus
28
94255
2783
1800-luvun psykologi Herman Ebbinghaus
01:37
demonstrated that we normally forget 40% of new material
29
97038
3875
osoitti, että unohdamme keskimäärin 40 % uusista asioista
01:40
within the first twenty minutes,
30
100913
2481
kahdenkymmenen ensimäisen minuutin aikana -
01:43
a phenomenon known as the forgetting curve.
31
103394
3740
ilmiö tunnetaan nimellä 'unohtamiskäyrä' (forgetting curve).
01:47
But this loss can be prevented through memory consolidation,
32
107134
3601
Tätä voidaan ehkäistä prosessilla nimeltä
01:50
the process by which information is moved
33
110735
2554
'muistijälkien vakiinnuttaminen'. Siinä tietoa siirretään
01:53
from our fleeting short-term memory to our more durable long-term memory.
34
113289
5614
korkean hävikin lyhytkestoisesta muistista luotettavampaan pitkäkestoiseen muistiin.
01:58
This consolidation occurs with the help of a major part of the brain,
35
118903
3720
Tämä vakiinnuttaminen tapahtuu osin aivojen keskeisessä osassa,
02:02
known as the hippocampus.
36
122623
2717
joka tunnetaan nimellä hippokampus.
02:05
Its role in long-term memory formation
37
125340
2020
Sen roolin pitkäkestoisten muistijälkien
02:07
was demonstrated in the 1950s by Brenda Milner
38
127360
4008
muodostumisessa osoitti 1950-luvulla Brenda Milner
02:11
in her research with a patient known as H.M.
39
131368
3288
tutkimuksissaan potilas H.M:na tunnetun henkilön kanssa
02:14
After having his hippocampus removed,
40
134656
2299
Kun potilaan hippokampus oli poistettu,
02:16
H.M.'s ability to form new short-term memories was damaged,
41
136955
4368
hänen kykynsä uusien lyhytkestoisten muistijälkien muodostamiseen oli heikentynyt
02:21
but he was able to learn physical tasks through repetition.
42
141323
4565
mutta hän pystyi oppimaan liikesarjoja toiston avulla.
02:25
Due to the removal of his hippocampus,
43
145888
1831
Lisäksi hippokampuksen poistaminen heikensi
02:27
H.M.'s ability to form long-term memories was also damaged.
44
147719
4575
potilaan kykyä muodostaa pitkäkestoisia muistijälkiä.
02:32
What this case revealed, among other things,
45
152294
2143
Se mitä H.M:n tapaus muun muassa paljasti oli,
02:34
was that the hippocampus was specifically involved
46
154437
2922
että hippokampuksella on erityinen rooli
02:37
in the consolidation of long-term declarative memory,
47
157359
4703
pitkäkestoisten tarinallisten muistijälkien vakiinnuttamisessa,
02:42
such as the facts and concepts you need to remember for that test,
48
162062
3254
kuten faktat ja käsitteet, joita sinun tarvitsee muistaa kokeessa.
02:45
rather than procedural memory,
49
165316
1809
Toisin kuin toiminnallinen muisti,
02:47
such as the finger movements you need to master for that recital.
50
167125
4603
kuten sormien liikesarjat, joita tarvitset pianokappaleen oppimiseen.
02:51
Milner's findings, along with work by Eric Kandel in the 90's,
51
171728
3666
Milnerin löydökset yhdessä Eric Kandelin 1990-luvun kokeiden kanssa
02:55
have given us our current model of how this consolidation process works.
52
175394
5352
loivat nykymallin, kuinka muistijälkien vakiintumisprosessi toimii.
03:00
Sensory data is initially transcribed
53
180746
2052
Aistitieto aluksi siirretään
03:02
and temporarily recorded in the neurons as short-term memory.
54
182798
4273
ja väliaikaisesti tallennetaan neuroneihin lyhytkestoisen muistin muodossa.
03:07
From there, it travels to the hippocampus,
55
187071
2553
Näiden neuronien toimesta tieto kulkee kohti hippokampusta,
03:09
which strengthens and enhances the neurons in that cortical area.
56
189624
3526
joka voimistaa ja vahvistaa kyseisiä neuroneja aivokuorella.
03:13
Thanks to the phenomenon of neuroplasticity,
57
193150
2219
Aivojen plastisiteetin avulla
03:15
new synaptic buds are formed, allowing new connections between neurons,
58
195369
4972
uusia synaptisia yhteyksiä syntyy. Näin syntyy uusia yhteyksiä neuronien välille,
03:20
and strengthening the neural network
59
200341
1843
ja lujittuu hermosolujen muodostamia verkostoja,
03:22
where the information will be returned as long-term memory.
60
202184
3750
joihin tieto palautetaan muodostaen pitkäkestoisen muistijäljen.
03:25
So why do we remember some things and not others?
61
205934
2867
Miksi sitten muistamme toisia asioita ja toisia emme?
03:28
Well, there are a few ways to influence
62
208801
1888
On olemassa muutamia keinoja vaikuttaa
03:30
the extent and effectiveness of memory retention.
63
210689
3611
muistijälkien syntymisen voimakkuuteen.
03:34
For example, memories that are formed in times of heightened feeling,
64
214300
4135
Esimerkiksi kokemukset kiihtyneessä, muuten liikuttuneessa tilassa,
03:38
or even stress,
65
218435
1035
tai paineen alla
03:39
will be better recorded due to the hippocampus' link with emotion.
66
219470
5257
painuvat mieleen johtuen hippokampuksen kykeytymisestä aivojen tunneosiin.
03:44
But one of the major factors contributing to memory consolidation is,
67
224727
3996
Mutta yksi tärkeimmistä tekijöistä muistijälkien muodostumiseen on,
03:48
you guessed it,
68
228723
1168
arvasit oikein,
03:49
a good night's sleep.
69
229891
1987
hyvä yöuni.
03:51
Sleep is composed of four stages,
70
231878
2336
Unen voidaan sanoa koostuvan neljästä tasosta,
03:54
the deepest of which are known as slow-wave sleep
71
234214
2738
joista syvintä kutsutaan hidas-aalto uneksi
03:56
and rapid eye movement.
72
236952
2276
ja vilkeuneksi.
03:59
EEG machines monitoring people during these stages
73
239228
3159
EEG-laitteilla mitattuna nämä unen tasot
04:02
have shown electrical impulses
74
242387
1990
paljastavat yhteyden
04:04
moving between the brainstem, hippocampus, thalamus, and cortex,
75
244377
5309
aivorungon, hippokampuksen, talamuksen ja aivokuoren välillä.
04:09
which serve as relay stations of memory formation.
76
249686
3842
Nämä aivorakenteet toimivat väliasemina muistijälkien muodostumisessa.
04:13
And the different stages of sleep have been shown to help consolidate
77
253528
3373
Eri unen tasojen on näytetty osallistuvan
04:16
different types of memories.
78
256901
2207
erilaisten muistijälkien muodostumiseen.
04:19
During the non-REM slow-wave sleep,
79
259108
3449
Hidasaaltounen aikana
04:22
declarative memory is encoded into a temporary store
80
262557
3568
tarinallisen muistin muisijäljet muodostuvat väliaikaiseen tilaan
04:26
in the anterior part of the hippocampus.
81
266125
2827
hippokampuksen etuosissa.
04:28
Through a continuing dialogue between the cortex and hippocampus,
82
268952
3842
Hippokampuksen ja aivokuoren vahva yhteys
04:32
it is then repeatedly reactivated,
83
272794
2703
ja sen jatkuva uudelleenaktvioituminen
04:35
driving its gradual redistribution to long-term storage in the cortex.
84
275497
5501
muodostavat pitkäkestoisen muistijäljen aivokuorelle.
04:40
REM sleep, on the other hand, with its similarity to waking brain activity,
85
280998
3886
Toisaalta vilkeunen, jossa aivotoiminta on samankaltaista valvetilan kanssa,
04:44
is associated with the consolidation of procedural memory.
86
284884
3590
on osoitettu tukevan toiminnallisen muistin muistijälkien muodostumista.
04:48
So based on the studies,
87
288474
1831
Tutkimusten perusteella
04:50
going to sleep three hours after memorizing your formulas
88
290305
3228
nukkumaanmeno kolme tuntia kaavojen ja käsitteiden opiskelun
04:53
and one hour after practicing your scales would be the most ideal.
89
293533
4982
ja tuntia liikesarjan opiskelun jälkeen olisi optimaalisinta.
04:58
So hopefully you can see now that skimping on sleep
90
298515
2502
Toivottavasti ymmärrät nyt, että unesta karsiminen
05:01
not only harms your long-term health,
91
301017
2275
ei ole vain haitallista terveydellesi,
05:03
but actually makes it less likely
92
303292
1779
vaan oikeasti vähentää
05:05
that you'll retain all that knowledge and practice from the previous night,
93
305071
4349
mahdollisuuksiasi painaa mieleen kaikkea edellisenä iltana oppimaasi,
05:09
all of which just goes to affirm the wisdom of the phrase, "Sleep on it."
94
309420
4123
tämä kaikki vahvistaa viisauden sanonnassa: ”nukutaan nyt ensin yön yli”.
05:13
When you think about all the internal restructuring
95
313543
2094
Kun ajattelee kaikkea aivojen uudelleenjärjestelyä
05:15
and forming of new connections that occurs while you slumber,
96
315637
3729
sekä uusien yhteyksien muodostumista, joka tapahtuu uneksiessamme,
05:19
you could even say that proper sleep
97
319366
1918
voidaan jopa sanoa, että kunnon yöunet,
05:21
will have you waking up every morning with a new and improved brain,
98
321284
3809
herättävät sinut aamuisin uusilla parannetuilla aivoilla,
05:25
ready to face the challenges ahead.
99
325093
2494
valmiina kohtaamaan tulevat haasteet.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7