How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

4,005,102 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Luka Stojanović Lektor: Milenka Okuka
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
Педесетих година 20. века откриће два нова лека
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
створило је тржиште антидепресива вредно неколико милијарди долара.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
Ни један од њих није првобитно био намењен за лечење депресије—
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
заправо, тада су многи лекари и научници веровали да је психотерапија
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
једини начин да се лечи депресија.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
Вишедеценијски пут открића који је уследио
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
донео је револуцију у разумевању депресије—
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
и отворио питања о којима раније нисмо размишљали.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
Први од ова два био је ипронаизид,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
намењен лечењу туберкулозе.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
У испитивању из 1952. године не само да је лечио туберкулозу,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
већ је и побољшао расположење пацијената
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
који су претходно добили дијагнозу депресије.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
Године 1956, швајцарски лекар је приметио сличан ефекат приликом испитивања
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
имипрамина, лека за алергијске реакције.
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
Оба лека утицала су на тип неуротрансмитера по имену моноамини.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
Откриће ових антидепресива
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
довело је до теорије хемијског дисбаланса,
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
тј. идеје да депресију узрокује недостатак моноамина
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
у можданим синапсама.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
За импронаизид, имипрамин и сличне лекове
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
веровало се да враћају баланс
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
тако што повећавају доступност моноамина у мозгу.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
Ови лекови циљају неколико различитих моноамина,
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
и сваки од њих утиче на велики број рецептора у мозгу.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
То обично подразумева много нежељених ефеката,
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
као што су главобоље, тромост и когнитивна оштећења
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
укључујући проблеме са меморијом, размишљањем и просуђивањем.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
У нади да ће направити лекове са мање штетних ефеката,
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
научници су почели да проучавају доступне антидепресиве
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
да би открили који се моноамини доводе у везу
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
са побољшањима код депресије.
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
Седамдесетих година 20. века бројни научници приближно су дали исти одговор:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
чинило се да најделотворнији антидепресиви утичу на један моноамин
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
по имену серотонин.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
Ово откриће довело је до производње флуоксетина, илити прозака, 1988. године.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
Био је то први у новој класи лекова
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
селективних инхибитора преузимања серотонина, скраћено ССРИ,
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
који блокирају апсорпцију серотонина, остављајући места у мозгу.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
Прозак је био делотворан и са мање нежељених дејстава
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
у односу на старије, мање циљане антидепресиве.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
Творци прозака такође су радили на промовисању тог лека
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
тако што су дизали свест о претњи депресије
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
како јавности тако и здравственој заједници.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
Више људи почело је на депресију да гледа као на болест
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
узроковану механизмима изван контроле појединца,
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
што је смањило културу стида и стигму која прати депресију,
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
те је више људи потражило помоћ.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
Деведесетих година, број људи који се лече од депресије вртоглаво је порастао.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
Психотерапија и други видови лечења стављени су по страни,
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
и већина људи се лечила искључиво антидепресивима.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
Од тада смо развили нијансиранији приступ лечењу депресије—
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
и њеним узроцима.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
Не реагују сви дијагностиковани са депресијом на ССРИ попут прозака—
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
неки боље реагују на лекове који циљају друге неуротрансмитере,
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
или уопште не реагују на медикаменте.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
За многе је комбинација психотерапије и антидепресива
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
делотворнија од само једне опције.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
И даље нисмо сигурни зашто антидепресиви баш тако делују:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
мењају нивое моноамина неколико сати након узимања лека,
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
али пацијенти обично осете побољшање тек за неколико недеља.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
А након што престану са узимањем антидепресива,
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
неки пацијенти никада више не осете депресију, други доживе рецидив.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
Сада разумемо да не знамо узрок депресије
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
или како делују антидепресиви.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
Теорија хемијског дисбаланса је у најбољем случају непотпуно објашњење.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
Не може бити случајност да скоро сви антидепресиви
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
игром случаја утичу на серотонин,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
али то не значи да је недостатак серотонина узрок депресије.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
Ако то звучи чудно, узмите следећи пример:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
Стероидне креме помажу приликом свраба који изазива отровни бршљан—
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
чињеница да делују не значи да недостатак стеорида
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
изазива свраб.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
Потребно је још доста времена да разумемо ову болест.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
На срећу, у међувремену, имамо ефикасне алате у борби против ње.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7