How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,913,679 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
1950′li yıllarda iki yeni ilacın keşfi
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
milyarlarca dolarlık antidepresan pazarının
neye dönüşeceğine dair bir ilgi uyandırdı.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
İki ilacın da depresyonu tedavi etmek gibi bir durumu yoktu.
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
Öyle ki o zamanlar birçok doktor ve bilim insanı
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
tek tedavi yaklaşımının psikoterapi olduğuna inanıyordu.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
Onlarca yıldır süren bu yolculuk
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
depresyona dair anlayışımızı kökten değiştirdi
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
ve önceden düşünmediğimiz soruları ortaya çıkardı.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
İlk iki antidepresandan birinin adı ipronaizid idi
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
ve veremi tedavi etmesi amaçlanıyordu.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
1952 yılında denemede sadece veremi değil,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
önceden depresyon tanısı almış hastaların
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
duygu durumunu da iyileştirdi.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
1956′da İsviçreli bir klinisyen alerjik reaksiyonlar için kullanılan
imipramine adlı ilacın testi esnasında benzer bir etki gözlemledi.
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
İki ilaç da monoamin denen nörotransmitter grubuna tesir etti.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
Bu antidepresanların keşfi
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
kimyasal dengesizlik teorisinin yolunu açtı.
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
Bu teori, beyin sinapslerindeki yetersiz monoaminlerin
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
depresyona yol açtığını söylüyor.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
Ipronaizid, imipramine ve bunlar gibi diğer ilaçların
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
beyindeki monoaminlerin varlığını artırarak
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
dengeyi iyileştirdiği düşünülüyordu.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
Bu ilaçlar çeşitli monoaminleri hedefledi
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
ve her biri beyinde çok sayıda bulunan reseptörlere etki etti.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
Bu da birçok yan etkiyi beraberinde getiriyor.
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
Baş ağrısı, sersemlik, bilişsel yetersizlik,
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
hafıza, düşünme ve muhakeme güçlüğü bu yan etkilerden bazıları.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
İlaçları daha hedef odaklı geliştirip yan etkilerini azaltma umuduyla
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
bilim insanları hangi belirli monoaminlerin
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
depresyonla en çok bağlantılı olduğunu bulmak için
var olan antidepresanlar üzerinde çalışmaya başladılar.
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
1970′lerde bazı araştırmacılar tek bir yanıtta birleştiler
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
ve en etkili antidepresanların
sadece serotonin adındaki monoamine etki ettiği görüldü.
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
Bu keşif, 1988′de fluoxetine yani Prozac üretiminin yolunu açtı.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
Bu, seçici serotonin gerialım inhibitörü
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
veya SSGİ denen yeni bir ilaç grubunu ortaya çıkardı.
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
Bu gruptaki ilaçlar serotoninin geri emilimini engelliyor,
böylece beyindeki serotonin miktarı azalmıyor.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
Prozac oldukça işe yaradı
ve daha genel olan önceki antidepresanlara göre
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
daha az yan etki gösterdi.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
Prozac’ı üretenler bu ilacı piyasaya sürmek için de çalıştılar,
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
böylece depresyonun tehlikelerine dair hem halkı,
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
hem de tıp camiasını bilinçlendirdiler.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
Daha çok insan depresyonu,
bireyin kontrolü dışındaki mekanizmaların sebep olduğu
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
bir hastalık olarak görmeye başladı.
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
Bu da depresyonu çevreleyen suçlama ve damgalama kültürünü zayıflattı
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
ve daha çok insan yardım aldı.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
1990′larda depresyon tedavisi gören insan sayısı birdenbire fırladı.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
Psikoterapi ve diğer tedaviler ise başarısız oldu.
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
Birçok insan sadece antidepresanlarla tedavi görmeye başladı.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
O zamandan beri depresyonu tedavi etmede
ve sebeplerini öğrenmede daha incelikli yollar geliştirdik.
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
Depresyon geçiren herkes Prozac gibi SSGİ ilaçlardan fayda görmüyor.
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
Bazı insanlar diğer nörotransmitterlere etki eden ilaçlara olumlu tepki veriyor
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
ya da ilaç tedavisine hiç yanıt vermeyenler de oluyor.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
Birçok kişi için hem psikoterapi, hem de antidepresan ilaçlar
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
sadece birini seçmekten daha etkili oluyor.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
Ayrıca antidepresanların çalışma biçimini tam olarak bilmiyoruz.
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
İlacı aldıktan birkaç saat sonra monoamin seviyesini değiştiriyorlar
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
fakat hastalar genellikle bunun faydasını haftalar sonra hissedebiliyor.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
Ardından antidepresan almayı bıraktıklarında
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
bazı hastalar bir daha hiç depresyona girmezken
bazılarında depresyon nüksediyor.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
Depresyona neyin sebep olduğunu bilmediğimizin farkındayız.
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
Antidepresanların nasıl çalıştığını da bilmiyoruz.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
En iyi ihtimalle kimyasal dengesizlik teorisi yetersiz bir açıklama.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
Neredeyse bütün antidepresanların
serotonine etki etmesi bir tesadüf olamaz
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
fakat bu, serotonin eksikliğinin depresyona yol açtığını da göstermez.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
Belki tuhaf kaçabilir fakat daha basit bir örneği de hesaba katalım.
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
Zehirli sarmaşıkların ciltte yol açtığı döküntüleri
steroid kremler tedavi edebiliyor.
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
Fakat bu tedavi, döküntülerin sebebinin
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
steroid eksikliği olduğu anlamına gelmez.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
Bu hastalığı anlama noktasında hâlâ gidecek çok yolumuz var.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
Neyse ki bu süre içinde hastalığı tedavi edecek etkili yollarımız var.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7