請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Camila Lin
審譯者: Amanda Zhu
00:06
In the 1950s,
the discovery of two new drugs
0
6746
3375
在 1950 年代,兩種新藥的問世,
00:10
sparked what would become a multibillion
dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
開啟了抗憂鬱藥物市場
直至今日高達數十億美元的商機,
00:14
Neither drug was intended
to treat depression at all—
2
14913
2916
但它們卻不是為了治療憂鬱症而誕生。
00:17
in fact, at the time, many doctors
and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
事實上,當時許多醫生與科學家
都堅信心理治療是憂鬱症的唯一療法。
00:22
was the only approach
to treating depression.
4
22538
2708
00:25
The decades-long journey of discovery
that followed
5
25246
2875
接下來數十年的發現之旅,
00:28
revolutionized our understanding
of depression—
6
28121
2750
讓我們對憂鬱症全面改觀,
00:30
and raised questions
we hadn’t considered before.
7
30871
3000
也促使我們思考
之前未曾想過的一些問題。
00:34
One of those first two antidepressant
drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
第一種抗憂鬱劑「異菸鹼異丙醯肼」,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
一開始是結核病的治療藥物。
00:41
In a 1952 trial,
it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
但在 1952 年的人體試驗中,
它不只對結核病有療效,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
受試者中被診斷出患有憂鬱症者,
00:47
who had previously been diagnosed
with depression.
12
47496
2916
其情緒也獲得改善。
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed
a similar effect when running a trial
13
50412
5792
1956 年,一位瑞士的臨床醫師
在臨床測試名為「妥富腦」
的抗過敏藥物時,也發現相似狀況。
00:56
for imipramine,
a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
01:00
Both drugs affected a class
of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
這兩種藥都對單胺類的
神經傳導物質產生影響。
01:04
The discovery of these
antidepressant drugs
16
64996
2375
這些抗憂鬱藥物的發現
01:07
gave rise
to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
促使腦內化學物質失衡理論的誕生,
01:09
the idea that depression is caused
by having insufficient monoamines
18
69996
4083
這個理論認為,大腦神經突觸
缺乏單胺類神經傳導物質,
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
就是憂鬱症的成因。
01:16
Ipronaizid, imipramine,
and other drugs like them
20
76246
3458
人們認為「異菸鹼異丙醯肼」、
「妥富腦」及其他類似藥物
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
可以增加大腦中可用的單胺傳導物質,
01:21
by increasing the availability
of monoamines in the brain.
22
81663
4000
進而改善濃度平衡。
01:25
These drugs targeted several
different monoamines,
23
85663
3125
這些藥物能夠增加數種
單胺類神經傳導物質,
01:28
each of which acted on a wide range
of receptors in the brain.
24
88788
3875
每種傳導物質都會作用於
多種大腦中的受器,
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
這代表它們常引起許多副作用,
01:34
including headaches, grogginess,
and cognitive impairments
26
94829
3709
包括頭痛、眩暈,與多種認知障礙,
01:38
including difficulty with memory,
thinking, and judgment.
27
98538
3500
如記憶力降低,思考困難,
還有判斷力失準。
01:42
Hoping to make the drugs more targeted
and reduce side effects,
28
102663
3500
為使藥物療效更精準及減輕副作用,
01:46
scientists began studying existing
antidepressants
29
106163
3500
科學家開始研究現有的抗憂鬱藥物,
01:49
to figure out which specific monoamines
were most associated
30
109663
3833
以了解究竟哪種單胺類神經傳導物質
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
是治療憂鬱症的關鍵。
01:55
In the 1970s, several different
researchers converged on an answer:
32
115788
5000
1970 年代,多位研究者
都得到一樣的結論:
02:00
the most effective antidepressants
all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
最有效的抗憂鬱劑都作用在
「血清素」這種單胺類神經傳導物質。
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
02:07
This discovery led to the production
of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
這個發現,促使「氟西汀」
在 1988 年誕生,
它又被稱為「百憂解」,
屬於全新的一類藥物,
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
02:16
called Selective Serotonin
Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
統稱為「選擇性血清素回收抑制劑」,
或稱 SSRI。
02:22
which block the reabsorption of serotonin,
leaving more available in the brain.
38
142079
5584
這類藥物可抑制血清素被再吸收,
讓大腦有更多可用的血清素。
02:27
Prozac worked well
and had fewer side effects
39
147663
2625
相較於傳統那些
療效不精準的抗憂鬱劑,
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
百憂解療效更好,副作用也更少。
02:33
The makers of Prozac also worked
to market the drug
41
153746
3375
百憂解的製造商為了推銷自家藥物,
[憂鬱症很危險]
02:37
by raising awareness
of the dangers of depression
42
157121
2542
也對大眾跟醫界宣導
[憂鬱症不是你能控制的]
02:39
to both the public
and the medical community.
43
159663
2583
憂鬱症的危害。
[生病不是你的錯]
02:42
More people came to see depression
as a disease
44
162246
2875
因此有越來越多人
將憂鬱症視為一種疾病,
02:45
caused by mechanisms beyond
an individual’s control,
45
165121
3542
一種因個人無法控制的機制產生的病,
[責怪、汙名]
02:48
which reduced the culture of blame
and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
這個認知削弱了對憂鬱症患者
的責怪力道,洗刷憂鬱症的汙名,
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
也讓更多患者願意尋求幫助。
02:56
In the 1990s, the number of people being
treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
1990 年代,接受治療的
患者數大幅提升,
03:01
Psychotherapy and other treatments
fell by the wayside,
49
181413
3208
接受心理治療與其他療法
的人數則大幅減少,
03:04
and most people were treated
solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
因為大多數的病人
僅用抗憂鬱劑治療憂鬱症。
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced
view of how to treat depression—
51
189538
4625
從那時開始,我們對如何治療憂鬱症
及憂鬱症的成因,
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
有了更細緻入微的認知。
03:16
Not everyone with depression responds
to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
但不是所有患者都對百憂解等
SSRI 反應良好,
03:20
some respond better to drugs
that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
有些人更適合使用
針對其他神經傳導物的藥物,
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
也有對藥物毫無反應的人。
03:27
For many, a combination
of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
對很多人來說,
結合心理治療與藥物的療法,
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
比單仰賴其中一種的效果更好。
03:34
We’re also not sure why antidepressants
work the way they do:
58
214371
3917
我們也不太清楚
抗憂鬱劑產生療效的原理:
03:38
they change monoamine levels within
a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
服藥後的數小時內,
單胺類神經傳導物質的濃度就已改變,
03:42
but patients usually don’t feel
the benefit until weeks later.
60
222204
3792
但卻要等到數個禮拜後,
患者才會感受到療效。
03:46
And after they stop
taking antidepressants,
61
226288
2333
如果患者停藥,
03:48
some patients never experience
depression again, while others relapse.
62
228621
4417
有些人會完全痊癒,
有些人卻會再度發病。
03:54
We now recognize that we don’t
know what causes depression,
63
234871
3583
我們現在所理解的,
就是我們不清楚憂鬱症的成因,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
也不清楚抗憂鬱藥物為什麼有效。
04:00
The chemical imbalance theory
is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
「腦內化學物質失衡理論」
仍無法提供完整的解釋。
04:05
It can’t be a coincidence that almost all
the antidepressants
66
245913
3375
幾乎所有抗憂鬱劑都作用於血清素,
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
絕不是個巧合,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency
is the cause of depression.
68
251288
4708
但這也不代表,
血清素不足就會導致憂鬱症。
04:15
If that sounds odd,
consider a more straightforward example:
69
255996
3708
如果這聽起來很怪,
請想想一個更直接的例子:
04:19
steroid creams can treat rashes
caused by poison ivy—
70
259704
3750
類固醇藥膏能治療野葛導致的紅疹,
04:23
the fact that they work doesn’t mean
steroid deficiency
71
263454
3334
類固醇有藥效,
不代表類固醇不足
就是疹子產生的原因。
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
04:28
We still have a ways to go in terms
of understanding this disease.
73
268954
4084
在認識憂鬱症這件事上,
我們還有很長一段路要走。
04:33
Fortunately, in the meantime,
we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
幸運的是,我們已經有
許多有效的抗憂鬱療法了。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。