How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,825,463 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: shirin etebar
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
در دهه ۱۹۵۰، کشف دو داروی جدید
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
باعث ایجاد بازار چند میلیارد دلاری داروهای ضدافسردگی شد.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
هیچ یک از این دارو‌ها ابداً برای درمان افسردگی ساخته نشده بودند
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
در واقع، در آن زمان، بسیاری از دکتر‌ها و دانشمندان معتقد بودند که روان‌درمانی
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
تنها راه درمان افسردگی است.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
مسیر چند دهه‌ای تحقیقات اجازه داد تا
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
دانش ما از افسردگی متحول شود ـــ
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
سؤالاتی به ذهنمان برسد که قبلا به آن‌ها توجه نکرده بودیم.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
یکی از آن دو داروی ضدافسردگی ایپرونیازید نام داشت
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
که برای درمان بیماری سل مؤثر بود.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
در یک آزمایش در ۱۹۵۲، آن دارو نه‌تنها سل را درمان کرد،
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
بلکه خلق و خوی بیمارانی را که
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
قبلا سابقه افسردگی داشتند بهبود بخشید.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
در ۱۹۵۶، یک پزشک بالینی سوئیسی در هنگام اجرای آزمایش بر روی
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
ایمی‌پرامین، دارویی برای واکنش‌های آلرژیک، اثر مشابه‌ای دریافت کرد.
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
هر دو دارو بر دسته‌ای از انتقال‌دهنده‌های عصبی به نام مونو‌آمین تأثیر می‌گذارند.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
کشف این دارو‌های ضدافسردگی
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
باعث ایجاد نظریه عدم تعادل شیمیایی مغز شد،
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
نظریه‌ای که اشاره دارد افسردگی ناشی از کمبود مونو‌آمین
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
در سیناپس‌های مغز است.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
تصور می‌شد که ایپرونیازید، ایمی‌پرامین، و دارو‌های مشابه این‌ها
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
با افزایش دسترسی به مونو‌آمین در مغز
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
این تعادل را بر می‌گردانند.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
این دارو‌ها چندین مونو‌آمین مختلف را مورد هدف قرار می‌دهند
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
که هر کدامشان بر گیرنده‌های زیادی در مغز تاثیر می‌گذارند.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
این اغلب به معنای عوارض جانبی بسیاری
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
مانند سر‌درد، سستی و اختلالات شناختی
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
مانند مشکل در حافظه، فکر کردن و قدرت تشخیص است.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
دانشمندان به امید هدفمند‌تر شدن دارو‌ها و کاهش عوارض جانبی،
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
مطالعه بر روی دارو‌های ضدافسردگی موجود را آغاز کردند
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
تا بفهمند کدام مونو‌آمین‌ها بیشتر با
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
بهبود افسردگی مرتبط هستند.
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
در دهه ۱۹۷۰، تحقیقات متعددی برای رسیدن به این پاسخ انجام شد:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
به نظر می‌رسید مؤثر‌ترین دارو‌های ضدافسردگی بر روی یک مونو‌آمین خاص
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
به نام سروتونین اثر می‌گذاشتند.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
این اکتشاف منجر به تولید داروی فلوکستین با نام تجاری پروزاک در ۱۹۸۸ شد.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
این اولین محصول از نسل جدید دارو‌ها بود
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
که بازدارنده بازجذب سروتونین یا SSRI نامیده می‌شد،
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
که مانع از بازجذب سروتونین شده و آن را بیشتر در دسترس مغز قرار می‌دهد.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
پروزاک به‌خوبی کار می‌کرد و عوارض جانبی کمتری
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
نسبت به ضدافسردگی‌های قدیمی و با هدفمندی کمتر داشت.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
سازندگان پروزاک برای افزایش آگاهیِ
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
عموم مردم و جامعه پزشکی از خطرات افسردگی
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
آن را وارد بازار کردند.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
بیشتر مردم افسردگی را به چشم یک بیماری
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
ناشی از مکانیسم‌هایی خارج از کنترل فرد می‌دیدند،
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
که باعث کاهش فرهنگ سرزنش و بدنامی اجتماعی در مورد افسردگی شد
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
و کاری کرد افراد بیشتری درخواست کمک کنند.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
در دهه ۱۹۹۰، تعداد افرادی که تحت درمان افسردگی قرار می‌گرفتند، بسیار افزایش یافت.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
روان‌درمانی و سایر روش‌های درمان کنار گذاشته شد
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
و اکثر افراد تنها با دارو‌های ضدافسردگی درمان می‌شدند.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
از آن زمان به بعد، ما دیدگاه متفاوت‌تری نسبت به روش درمان افسردگی
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
و عوامل بروز آن پیدا کردیم.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
دارو‌های SSRI مانند پروزاک بر روی همه افراد افسرده کارساز نیست ـــ
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
برخی‌ها به دارو‌هایی که روی دیگر انتقال‌دهنده‌های عصبی تاثیر می‌گذارند،
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
بهتر پاسخ می‌دادند و یا کلاً به هیچ دارویی پاسخ نمی‌دادند.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
برای بیشتر افراد، ترکیب روان‌درمانی و دارو‌های ضدافسردگی
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
مؤثر‌تر از استفاده تنها از هر‌کدام است.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
ما همچنین هنوز مطمئن نیستیم که چرا دارو‌های ضدافسردگی اینگونه عمل می‌کنند:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
آن‌ها سطح مونو‌آمین را در عرض چند ساعت پس از مصرف تغییر می‌دهند،
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
اما بیماران معمولا اثرات بهبودی را تا چند هفته بعد حس نمی‌کنند.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
و پس از اینکه مصرف دارو‌ها را قطع می‌کنند،
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
در برخی افراد افسردگی دوباره رخ نمی‌دهد، در برخی دیگر هم عود می‌کند.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
ما الان فهمیدیم که نمی‌دانیم چه عاملی باعث بروز افسردگی می‌شود
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
یا دارو‌های ضدافسردگی چگونه عمل می‌کنند.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
نظریه عدم تعادل شیمیایی در بهترین حالت توضیح ناقصی است.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
این اتفاقی نیست که تقریبا تمام دارو‌های ضدافسردگی
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
بر سروتونین اثر می‌گذارند،
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
اما این بدین معنی نیست که کمبود سروتونین عامل افسردگی است.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
اگر عجیب به نظر می‌رسد این مثال ساده‌تر را در نظر بگیرید:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
کرم‌های استروئید می‌توانند ضایعات پوستی ناشی از پیچک‌های سمی را درمان کنند.
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
اما این به این معنی نیست که کاهش استروئید
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
باعث بروز ضایعه پوستی می‌شود.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
ما هنوز راه زیادی برای سر در آوردن از این بیماری در پیش داریم.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
خوشبختانه، در حال حاضر، ابزار‌های مؤثری برای درمان آن در دست داریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7