请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wanting Zhong
校对人员: Yanyan Hong
00:06
In the 1950s,
the discovery of two new drugs
0
6746
3375
在 20 世纪 50 年代,
两种新药的发现
00:10
sparked what would become a multibillion
dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
激发了日后价值数十亿美元的
抗抑郁药市场。
00:14
Neither drug was intended
to treat depression at all—
2
14913
2916
原来这两种药根本没有打算
用来治疗抑郁症——
00:17
in fact, at the time, many doctors
and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
事实上,当时许多医生和科学家都相信
心理治疗是医治抑郁症的唯一方法。
00:22
was the only approach
to treating depression.
4
22538
2708
00:25
The decades-long journey of discovery
that followed
5
25246
2875
随后长达数十年的探索之旅
00:28
revolutionized our understanding
of depression—
6
28121
2750
彻底改变了我们对抑郁症的理解——
00:30
and raised questions
we hadn’t considered before.
7
30871
3000
并提出了我们未曾思考过的问题。
00:34
One of those first two antidepressant
drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
异烟酰异丙肼(Iproniazid)
是最早的两种抗抑郁药之一,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
最初打算用来治疗结核病。
00:41
In a 1952 trial,
it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
在 1952 年的一次试验中,
它不仅治好了结核病,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
还改善了抑郁症患者的情绪。
00:47
who had previously been diagnosed
with depression.
12
47496
2916
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed
a similar effect when running a trial
13
50412
5792
1956 年,一名瑞士临床医生
在对一种过敏药
丙咪嗪(imipramine)进行试验时
00:56
for imipramine,
a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
发现了类似的效果。
01:00
Both drugs affected a class
of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
这两种药物都能影响
一种叫做单胺类的神经递质。
01:04
The discovery of these
antidepressant drugs
16
64996
2375
这些抗抑郁药物的发现
01:07
gave rise
to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
催生了 “化学物不平衡理论”,
01:09
the idea that depression is caused
by having insufficient monoamines
18
69996
4083
认为抑郁症是由于大脑的突触里
缺乏足够的单胺类递质而造成的。
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
01:16
Ipronaizid, imipramine,
and other drugs like them
20
76246
3458
异烟酰异丙肼、丙咪嗪和其它类似药物
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
能通过增加大脑内单胺类递质的供应
01:21
by increasing the availability
of monoamines in the brain.
22
81663
4000
而恢复这个平衡。
01:25
These drugs targeted several
different monoamines,
23
85663
3125
这些药物能针对
几种不同的单胺类递质,
01:28
each of which acted on a wide range
of receptors in the brain.
24
88788
3875
每种递质都能广泛作用于
大脑里的各种受体。
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
这通常意味着很多副作用,
01:34
including headaches, grogginess,
and cognitive impairments
26
94829
3709
包括头痛、头晕,
以及记忆、思考和判断困难
等认知障碍。
01:38
including difficulty with memory,
thinking, and judgment.
27
98538
3500
01:42
Hoping to make the drugs more targeted
and reduce side effects,
28
102663
3500
为了让药物更具针对性、减少副作用,
01:46
scientists began studying existing
antidepressants
29
106163
3500
科学家们开始研究现有的抗抑郁药,
01:49
to figure out which specific monoamines
were most associated
30
109663
3833
想要找出哪些特定的单胺类递质
和抑郁症的改善最为密切相关。
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
01:55
In the 1970s, several different
researchers converged on an answer:
32
115788
5000
在 20 世纪 70 年代,
几位研究者得出了一致的答案:
02:00
the most effective antidepressants
all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
最有效的抗抑郁药物似乎都作用于
一种叫做血清素的单胺类递质。
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
02:07
This discovery led to the production
of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
这一发现使得氟西汀,即百忧解,
于 1988 年问世。
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
它是一类新药中的第一个——
02:16
called Selective Serotonin
Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
这类药物叫做
选择性血清素再摄取抑制剂(SSRI),
02:22
which block the reabsorption of serotonin,
leaving more available in the brain.
38
142079
5584
能阻止对血清素的再摄取,
从而增加大脑中的血清素储备。
02:27
Prozac worked well
and had fewer side effects
39
147663
2625
百忧解效果很好,
副作用也少于更早的、
针对性更弱的抗抑郁药。
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
02:33
The makers of Prozac also worked
to market the drug
41
153746
3375
为了推销这种药,
百忧解的生产商也致力于
02:37
by raising awareness
of the dangers of depression
42
157121
2542
提升公众和医疗群体
对抑郁症危害的意识。
02:39
to both the public
and the medical community.
43
159663
2583
02:42
More people came to see depression
as a disease
44
162246
2875
更多人开始将抑郁症视为一种疾病,
02:45
caused by mechanisms beyond
an individual’s control,
45
165121
3542
其发病机制不受个人控制,
02:48
which reduced the culture of blame
and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
从而减少了围绕抑郁症的
责备与污名化,
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
也让越来越多人去寻求帮助。
02:56
In the 1990s, the number of people being
treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
20 世纪 90 年代,
接受抑郁症治疗的人数迅速飞升。
03:01
Psychotherapy and other treatments
fell by the wayside,
49
181413
3208
心理治疗和其它疗法纷纷旁落,
03:04
and most people were treated
solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
大多数人只使用抗抑郁药物进行治疗。
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced
view of how to treat depression—
51
189538
4625
从那之后,我们对抑郁症疗法
和抑郁症成因的看法
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
变得更加慎重细致。
03:16
Not everyone with depression responds
to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
百忧解等 SSRI 药物并不是
对每一位抑郁症患者都有效果——
03:20
some respond better to drugs
that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
作用于其他神经递质的药物
对有些人效果更好,
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
有些人甚至任何药物都对他们无效。
03:27
For many, a combination
of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
对于很多人来说,
心理治疗和抗抑郁药相结合
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
比单独使用一种疗法更为有效。
03:34
We’re also not sure why antidepressants
work the way they do:
58
214371
3917
我们也不清楚抗抑郁药为何如此作用:
03:38
they change monoamine levels within
a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
它们在服药后几小时内
就能改变单胺类浓度,
03:42
but patients usually don’t feel
the benefit until weeks later.
60
222204
3792
但患者通常要等到几个星期后
才能感受到效益。
03:46
And after they stop
taking antidepressants,
61
226288
2333
而在他们停止服用抗抑郁药后,
03:48
some patients never experience
depression again, while others relapse.
62
228621
4417
有的患者再也不会经历抑郁症,
而有人却会复发。
03:54
We now recognize that we don’t
know what causes depression,
63
234871
3583
我们现在认识到,
我们不知道抑郁症的成因,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
也不知道抗抑郁药的原理。
04:00
The chemical imbalance theory
is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
化学物不平衡理论
最多是一个不完整的解释。
04:05
It can’t be a coincidence that almost all
the antidepressants
66
245913
3375
几乎所有抗抑郁药
都恰好作用于血清素,
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
这不可能是巧合,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency
is the cause of depression.
68
251288
4708
但也不意味着缺乏血清素
就是抑郁症的成因。
04:15
If that sounds odd,
consider a more straightforward example:
69
255996
3708
如果这听起来很奇怪,
那就想象一个更直接的例子:
04:19
steroid creams can treat rashes
caused by poison ivy—
70
259704
3750
类固醇软膏可用于治疗
毒漆藤引起的皮疹——
04:23
the fact that they work doesn’t mean
steroid deficiency
71
263454
3334
但类固醇有效的事实并不代表
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
类固醇缺乏是皮疹的原因。
04:28
We still have a ways to go in terms
of understanding this disease.
73
268954
4084
在理解抑郁症这一方面,
我们还有很长的路要走。
04:33
Fortunately, in the meantime,
we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
所幸的是,在此期间,
我们有治疗它的有效工具。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。