How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,931,215 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
في الخمسينيات من القرن الماضي أدى اكتشاف عقارين جديدين
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
لنهضة سوق يقدر بمليارات الدولارات لمضادات الاكتئاب.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
لم يكن أي من العقارين مخصصًا لعلاج الاكتئاب على الإطلاق
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
بل في ذلك الوقت كان العديد من الأطباء والعلماء يؤمنون أن العلاج النفسي
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
كان الطريقة الوحيدة لعلاج الاكتئاب.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
رحلة الاستكشاف التي تلت ذلك على مدى عقود
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
أحدثت ثورة في فهمنا للاكتئاب،
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
وأثارت أسئلة لم نكن نفكر فيها من قبل.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
أحد هذين العقارين المضادين للاكتئاب كان إيبرونايزيد،
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
وكان يهدف إلى علاج مرض السل.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
في تجربة عام 1952، لم يعالج السل فقط
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
بل حسن أيضًا الحالة المزاجية للمرضى
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
الذين سبق أن تم تشخيصهم بالاكتئاب.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
في عام 1956، لاحظ طبيب سويسري تأثيرًا مشابها عند إجراء تجربة لإيميبرامين
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
وهو دواء لعلاج ردود الفعل التحسسية.
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
أثر كلا الدواءين على فئة من الناقلات العصبية تسمى أحاديات الأمين.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
أدى اكتشاف هذه الأدوية المضادة للاكتئاب
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
إلى ظهور نظرية عدم التوازن الكيميائي،
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
التي تفيد أن الاكتئاب ناتج عن عدم كفاية الأمِينات الأٌحادية
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
في نقاط الاشتباك العصبي في الدماغ.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
إبرونايزيد وإيميبرامين وأدوية أخرى مثلهما
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
كان يعتقد أنها تعيد هذا التوازن
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
عن طريق زيادة توافر الأمينات الأحادية في الدماغ.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
استهدفت هذه الأدوية العديد من الأمينات الأحادية المختلفة،
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
كل منها يعمل على نطاق واسع من المستقبلات في الدماغ.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
ما يؤدي غالبًا للكثير من الآثار الجانبية،
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
بما في ذلك الصداع والترنح والضعف الإدراكي
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
كصعوبة التذكر والتفكير واتخاذ القرارات.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
على أمل جعل الأدوية أكثر استهدافًا وتقليل الآثار الجانبية
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
بدأ العلماء بدراسة مضادات الاكتئاب الموجودة
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
لمعرفة أي من أحادي الأمين كان أكثر ارتباطًا
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
بالتعافي من الاكتئاب.
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
في السبعينيات تعاون العديد من الباحثين المختلفين لإيجاد إجابة:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
يبدو أن مضادات الاكتئاب الأكثر فاعلية تعمل على أحادي أمين واحد
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
يسمى السيروتونين.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
أدى هذا الاكتشاف إلى إنتاج فلوكستين، أو بروزاك، في عام 1988.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
كان الأول من فئة جديدة من الأدوية
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
تسمى مثبطات امتصاص السيروتونين الانتقائية،
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
وتعمل على منع إعادة امتصاص السيروتونين لترك المزيد منه متاحًا في الدماغ.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
عمل بروزاك بشكل جيد وكانت له آثار جانبية أقل
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
من مضادات الاكتئاب الأقدم والأقل استهدافًا.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
عمل صناع بروزاك أيضًا على تسويق الدواء
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
من خلال زيادة الوعي بمخاطر الاكتئاب
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
لكل من الجمهور والمجتمع الطبي.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
أصبح المزيد من الناس ينظرون إلى الاكتئاب على أنه مرض
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
ينشأ بسبب آليات خارجة عن سيطرة الفرد،
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
مما قلل من ثقافة اللوم والوصم المرتبطة بالاكتئاب،
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
وسعى المزيد من الناس لطلب المساعدة.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
في التسعينيات، ارتفع عدد الأشخاص الذين يعالَجون من الاكتئاب بشكل كبير.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
لم يعد العلاج النفسي والعلاجات الأخرى رائجة
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
وتلقى معظم الناس العلاج بالأدوية المضادة للاكتئاب فقط.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
طورنا منذ ذلك الحين نظرة أكثر دقة حول كيفية علاج الاكتئاب،
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
وما الذي يسببه.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
لا يستجيب كل شخص مصاب بالاكتئاب لمثبطات استرداد السيروتونين مثل بروزاك
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
يستجيب البعض بشكل أفضل للأدوية التي تؤثر على النواقل العصبية الأخرى،
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
أو لا يستجيبون للأدوية على الإطلاق.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
يعد مزيج من العلاج النفسي والأدوية المضادة للاكتئاب بالنسبة للكثيرين
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
أكثر فعالية من استعمال أحدهما بمفرده.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
نحن أيضًا غير متأكدين من كيفية عمل مضادات الاكتئاب:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
فهي تغير مستويات المونوامين بعد ساعات قليلة من تناول الدواء،
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
لكن المرضى عادة لا يشعرون بفائدة الدواء إلا بعد أسابيع.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
وبعد التوقف عن تناول مضادات الاكتئاب،
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
لا يعاني بعض المرضى من الاكتئاب مرة أخرى في حين ينتكس آخرون.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
نحن ندرك الآن أننا لا نعرف ما الذي يسبب الاكتئاب،
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
أو لماذا تنفع مضادات الاكتئاب في علاجه.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
نظرية عدم التوازن الكيميائي هي في أحسن الأحوال تفسير غير كامل.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
لا يُعقل أن معظم مضادات الاكتئاب تؤثر على السيروتونين بالصدفة،
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
لكن هذا لا يعني أن نقص السيروتونين هو سبب الاكتئاب.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
إذا بدا لك هذا غريبًا، ففكر في مثال أكثر وضوحًا:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
يمكن أن تعالج كريمات الستيرويد الطفح الجلدي الناجم عن اللبلاب السام
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
ولأنها نتفع لا يعني أن نقص الستيرويد
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
كان سبب الطفح الجلدي.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
ما يزال علينا قطع طريق طويل لفهم هذا المرض.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
لحسن الحظ لدينا في الوقت الحالي أدوات فعالة لمعالجته.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7