How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,825,463 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
Τη δεκαετία του ’50, η ανακάλυψη δύο νέων φαρμάκων
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
δημιούργησε μια αγορά αξίας δισεκατομμυρίων δολαρίων
για αντικαταθλιπτικά φάρμακα.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
Κανένα από τα δύο δεν ανακαλύφθηκε ειδικά για την κατάθλιψη.
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
Συγκεκριμένα, πολλοί γιατροί και επιστήμονες της εποχής
πίστευαν ότι η ψυχοθεραπεία ήταν ο μόνος τρόπος
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
αντιμετώπισης της κατάθλιψης.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
Οι δεκαετίες ανακάλυψης που ακολούθησαν
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
άλλαξαν ριζικά την αντίληψή μας σχετικά με την κατάθλιψη
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
και δημιούργησαν ερωτήματα που δεν είχαμε σκεφτεί.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
Ένα από εκείνα τα δύο αντικαταθλιπτικά ήταν η ιπρονιαζίδη,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
που αρχικά προοριζόταν για ασθενείς με φυματίωση.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
Σε δοκιμές το 1952, ήταν αποτελεσματική όχι μόνο για την φυματίωση,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
αλλά βελτίωσε και τη διάθεση των ασθενών που είχαν κατάθλιψη.
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
Το 1956, ένας Ελβετός κλινικός γιατρός παρατήρησε μια παρόμοια επίδραση
κατά τη διάρκεια δοκιμών με ιμιπραμίνη, ένα φάρμακο για τις αλλεργίες.
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
Και τα δύο φάρμακα επηρέαζαν μια κατηγορία νευροδιαβιβαστών
που ονομάζονται μονοαμίνες.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
Η ανακάλυψη αυτών των αντικαταθλιπτικών
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
επέφερε τη θεωρία της χημικής ανισορροπίας.
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
Την ιδέα ότι η κατάθλιψη προκαλείται από την ανεπάρκεια μονοαμίνων
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
στις συνάψεις του εγκεφάλου.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
Η ιπρονιαζίδη, η ιμιπραμίνη και άλλα παρόμοια φάρμακα
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
θεωρούσαν ότι έφερναν και πάλι ισορροπία
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
αυξάνοντας τα αποθέματα των μονοαμίνων στον εγκέφαλο.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
Αυτά τα φάρμακα επικεντρώνονταν σε διάφορα είδη μονοαμίνων,
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
καθένα από τα οποία επιδρούσε σε διάφορους νευροδιαβιβαστές στον εγκέφαλο.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
Αυτό συχνά προκαλούσε πολλές παρενέργειες
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
όπως πονοκέφαλους, αστάθεια και γνωστική δυσλειτουργία,
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
όπως δυσκολίες στη μνήμη, τη σκέψη και την κρίση.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
Για να κάνουν τα φάρμακα πιο επικεντρωμένα
και με λιγότερες παρενέργειες,
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
οι επιστήμονες άρχισαν να μελετούν υπάρχοντα αντικαταθλιπτικά
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
για να μάθουν ποιες συγκεκριμένες μονοαμίνες
συνδέονται με βελτίωση στην κατάθλιψη.
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
Τη δεκαετία του ’70, πολλοί ερευνητές
κατέληξαν στο ίδιο συμπέρασμα:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
τα πιο αποτελεσματικά αντικαταθλιπτικά δρούσαν επάνω σε μια μονοαμίνη,
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
τη σερατονίνη.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
Αυτή η ανακάλυψη οδήγησε στην παραγωγή της Φλουοξετίνης, ή Πρόζακ, το 1988.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
Ήταν το πρώτο σε μια νεα κατηγορία φαρμάκων
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
που λέγονται επιλεκτικοί αναστολείς της πρόσληψης της σεροτονίνης, SSRI,
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
που εμποδίζουν την επανορρόφηση της σεροτονίνης
ώστε να παραμείνει μεγαλύτερο απόθεμα στον εγκέφαλο.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
Το Πρόζακ ήταν πολύ αποτελεσματικό, με λιγότερες παρενέργειες
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
από ότι τα παλιότερα, λιγότερο εξειδικευμένα αντικαταθλιπτικά.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
Οι κατασκευαστές του Πρόζακ το προώθησαν στην αγορά
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
μιλώντας για τους κινδύνους της κατάθλιψης στους πάσχοντες και την ιατρική κοινότητα.
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
Πολλοί άρχισαν να βλέπουν την κατάθλιψη σαν ασθένεια
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
που προκαλούσαν παράγοντες που δεν ελέγχονται από τον ασθενή.
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
Έτσι ελαττώθηκε ο καταλογισμός ευθύνης και ο σχετικός στιγματισμός
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
και περισσότεροι αναζήτησαν βοήθεια.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
Την δεκαετία του ’90 αυξήθηκε κατακόρυφα ο αριθμός ασθενών με κατάθλιψη.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
Παραμερίστηκε η ψυχοθεραπεία και άλλοι τρόποι αντιμετώπισης
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
και η θεραπεία γινόταν αποκλειστικά με αντικαταθλιπτικά.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
Από τότε, διαμορφώσαμε πιο ολοκληρωμένη άποψη για την αντιμετώπιση
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
και τις αιτίες της κατάθλιψης.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
Δεν αντιδρούν όλοι οι ασθενείς το ίδιο στα SSRI όπως το Πρόζακ,
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
μερικοί αντιδρούν καλύτερα σε φάρμακα για άλλους νευροδιαβιβαστές
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
ή δεν αντιδρούν καθόλου σε φάρμακα.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
Για πολλούς ο συνδυασμός ψυχοθεραπείας και αντικαταθλιπτικών
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
είναι πιο αποτελεσματικός από ό,τι το καθένα ξεχωριστά.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
Επίσης δεν είμαστε σίγουροι για τον λόγο που λειτουργούν έτσι τα αντικαταθλιπτικά:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
αλλάζουν την ποσότητα μονοαμίνης μερικές ώρες μετά τη λήψη,
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
αλλά συνήθως οι ασθενείς νοιώθουν τη διαφορά βδομάδες αργότερα.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
Και αφού σταματήσουν την αγωγή, μερικοί δεν έχουν ξανά κατάθλιψη,
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
ενώ άλλοι υποτροπιάζουν.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
Ενώ δεν ξέρουμε ακόμα τι προκαλεί την κατάθλιψη,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
ή τους λόγους που λειτουργούν τα αντικαταθλιπτικά,
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
η θεωρία της χημικής ανισορροπίας
στην καλύτερη περίπτωση είναι μια ανεπαρκής εξήγηση.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση
το γεγονός ότι σχεδόν όλα τα καταθλιπτικά δρουν επάνω στη σεροτονίνη
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι η ανεπάρκεια σεροτονίνης
είναι η αιτία της κατάθλιψης.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
Αν αυτό ακούγεται περίεργο, σκεφτείτε ένα πιο απλό παράδειγμα:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
οι στεροειδικές κρέμες θεραπεύουν εξανθήματα
από δηλητηριώδη κισσό.
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
Το γεγονός ότι λειτουργούν
δεν σημαίνει ότι η ανεπάρκεια στεροειδούς ήταν και η αιτία του εξανθήματος.
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
Έχουμε ακόμα πολύ δρόμο
μέχρι να καταλάβουμε αυτή την ασθένεια
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
Ευτυχώς στο μεταξύ
έχουμε αποτελεσματικά εργαλεία για την αντιμετώπισή της.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7