How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,825,463 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dhini Wahyu Utami Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
Di era 1950-an, penemuan dua obat baru
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
memantik apa yang nantinya menjadi pasar multimiliar dolar bagi antidepresan.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
Tujuan kedua obat ini bukanlah untuk mengobati depresi—
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
faktanya, saat itu dokter dan ilmuwan lebih percaya bahwa psikoterapi
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
adalah cara satu-satunya untuk mengobati depresi.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
Perjalanan pencarian selama puluhan tahun itu
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
mengubah pemahaman kita tentang depresi—
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
dan menumbuhkan pertanyaan yang tidak pernah kita pikirkan.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
Salah satu dari dua antidepresan itu adalah ipronaizid,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
yang dibuat untuk menyembuhkan tuberkulosis.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
Pada percobaan tahun 1952, tidak hanya menyembuhkan tuberkulosis,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
ipronaizid juga meningkatkan suasana hati pasien
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
yang sebelumnya telah didiagnosa menderita depresi.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
Pada 1956, seorang ahli klinis Swiss menemukan efek yang sama di percobaannya
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
untuk imipramine, obat untuk reaksi alergi.
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
Dua obat tersebut mempengaruhi neurotransmitter yang disebut monoamine.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
Penemuan obat antidepresan ini
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
menghasilkan teori ketidakseimbangan zat kimia,
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
teori bahwa depresi disebabkan oleh kekurangan kadar monoamine
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
dalam sinapsis otak.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
Ipronaizid, imipramine, dan obat lain sejenisnya
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
dianggap dapat mengembalikan keseimbangan
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
dengan meningkatkan kadar monoamine di otak.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
Obat-obatan ini menyasar beberapa monoamine yang berbeda,
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
di mana masing-masing bereaksi di seluruh bagian reseptor di dalam otak.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
Artinya akan banyak efek samping,
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
termasuk sakit kepala, pening, dan kerusakan kognitif
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
termasuk kesulitan mengingat, berpikir, dan mengambil keputusan.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
Untuk membuat mereka lebih tertarget dan mengurangi efek samping,
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
ilmuwan mulai mempelajari antidepresan yang sudah ada
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
untuk mengetahui monoamine mana yang paling berhubungan
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
dengan kesembuhan depresi.
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
Pada era 1970-an, beberapa peneliti bertemu pada satu jawaban:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
bahwa antidepresan paling efektif semuanya bereaksi pada satu monoamine
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
yaitu serotonin.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
Penemuan ini berujung pada produksi fluoxetine, atau Prozac, pada 1988.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
Sebuah kelas obat-obatan yang baru
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
yang disebut Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, atau SSRI,
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
yang menghalangi reabsorpsi serontonin, menyisakan lebih banyak ruang di otak.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
Prozac bekerja dengan baik dan minim efek samping
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
dibandingkan antidepresan pendahulunya.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
Pencipta Prozac juga mencoba memasarkan obat ini
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
dengan meningkatkan kesadaran akan bahayanya depresi
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
bagi publik dan komunitas medis.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
Makin banyak orang menganggap bahwa depresi adalah penyakit
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
yang disebabkan oleh mekanisme di luar kontrol seseorang,
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
dan mengurangi budaya dan stigma terhadap depresi,
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
dan makin banyak yang mencari pertolongan.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
Pada 1990-an, angka penderita depresi yang disembuhkan meningkat tajam.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
Psikoterapi dan terapi lain berhenti beroperasi,
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
dan kenyakan diobati hanya dengan obat antidepresan.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
Sejak saat itu, kita mulai mengembangkan metode bervariasi untuk merawat depresi—
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
dan mulai mengetahui penyebabnya.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
Tidak semua orang yang depresi merespon SSRI seperti Prozac—
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
beberapa lebih merespon pada obat yang bereaksi pada neurotransmitter lain,
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
atau tidak merespon pada obat-obatan sama sekali.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
Bagi banyak orang, kombinasi dari psikoterapi dan antidepresan
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
lebih efektif.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
Kita juga tidak yakin mengapa antidepresan bekerja seperti itu:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
mereka mengubah kadar monoamin dalam kurun waktu beberapa jam pasca dikonsumsi,
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
tetapi pasien biasanya baru akan merasakan manfaatnya beberapa minggu kemudian.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
Dan setelah berhenti mengonsumsi antidepresan,
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
beberapa pasien tidak merasakan depresi lagi, namun ada juga yang kambuh.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
KIta sekarang sadar bahwa kita tidak tahu apa penyebab dari depresi,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
atau mengapa antidepresan bekerja.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
Teori ketidakseimbangan zat kimia hanyalah sekedar penjelasan tidak lengkap.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
Tidak mungkin sebuah kebetulan bahwa hampir semua antidepresan
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
bereaksi pada serotonin,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
namun bukan berarti kekurangan serotonin adalah penyebab depresi.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
Jika terdengar aneh, mari kita gunakan contoh lain:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
krim steroid dapat menyembuhkan ruam karena tumbuhan poison ivy--
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
hanya karena krim steroid manjur, bukan berarti kekurangan steroid
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
adalah penyebab dari ruam itu.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
Jalan kita dalam mempelajari penyakit ini masih panjang.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
Beruntungnya, dalam waktu dekat, kita punya alat efektif untuk merawatnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7