How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,825,463 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ana Bratović Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
1950-ih godina, otkriće dvaju novih lijekova
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
pokrenulo je multimilijardersko tržište antidepresiva.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
No, ti lijekovi nisu bili predviđeni za liječenje depresije.
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
Štoviše, u to vrijeme, većina liječnika i znanstvenika vjerovala je kako je
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
jedini pristup za liječenje depresije – psihoterapija.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
U desetljećima koja su uslijedila nakon otkrića lijekova,
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
naše znanje o bolesti dramatično se promijenilo,
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
no pojavila su se brojna pitanja koja prije nismo postavljali.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
Jedan od prvih antidepresiva bio je iproniazid,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
namijenjen liječenju tuberkuloze.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
U kliničkom ispitivanju iz 1952. lijek ne samo da je liječio tuberkulozu,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
već i poboljšao raspoloženje pacijenata
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
kojima je dijagnosticirana depresija.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
1956. švicarski je kliničar zamijetio sličan efekt kod imipramina –
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
lijeka protiv alergije.
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
Oba su lijeka djelovala na skupinu neurotransmitera – monoamine.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
Otkriće ovih antidepresiva
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
dovelo je do teorije kemijske neravnoteže,
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
prema kojoj je uzrok depresije nedostatak monoamina
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
u sinapsama mozga.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
Pretpostavljalo se da su iproniazid, imipramin i slični lijekovi
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
ispravljali tu neravnotežu
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
povećanjem razine monoamina u mozgu.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
Svaki od lijekova povećao je aktivnost određenih monoamina,
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
koji su pak djelovali na velik broj receptora u mozgu.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
Ti su lijekovi imali mnoge nuspojave,
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
uključujući glavobolju, vrtoglavicu i kognitivna oštećenja
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
te su uzrokovali probleme s pamćenjem, razmišljanjem i donošenjem odluka.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
Kako bi povećali učinkovitost i smanjili nuspojave lijekova,
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
znanstvenici su počeli proučavati postojeće antidepresive na tržištu
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
u nadi da će otkriti koji su monoamini najučinkovitiji u liječenju depresije
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
1970-ih godina nekoliko se istraživača složilo
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
da najučinkovitiji antidepresivi vjerojatno utječu na jedan monoamin,
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
serotonin.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
1988. ovo otkriće dalo je poticaj proizvodnji filokstina, odnosno Prozaca.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
Bio je to prvi iz nove vrste lijekova
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
zvanih selektivnim inhibitorima ponovne pohrane serotonina, ili SSRI,
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
koji blokiraju ponovni unos serotonina, što dovodi do njegova povećanja u mozgu.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
Prozac se pokazao dobrim i imao je manje nuspojava
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
od starijih, nepreciznijih antidepresiva.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
Proizvođači Prozaca radili su i na promociji lijeka
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
podizanjem razine svijesti o opasnostima depresije
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
u javnosti i kod zdravstvenih djelatnika.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
Društvo je depresiju počelo tretirati kao bolest
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
uzrokovanu fiziološkim mehanizmima izvan kontrole pojedinca,
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
što je dovelo do smanjenja kulture krivnje i stigmatizacije depresije
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
pa je više ljudi potražilo pomoć.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
U 1990-ima broj pacijenata liječenih zbog depresije drastično se povećao.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
Psihoterapija i druge vrste liječenja prešle su u drugi plan,
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
a pacijenti su se počeli liječiti pretežito antidepresivima.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
Ali od tada, dogodio se pravi iskorak u našem razumijevanju metoda liječenja,
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
ali i samog uzroka depresije.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
Nemaju svi pacijenti koristi od SSRI-ja poput Prozaca.
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
Za neke su učinkovitiji lijekovi koji utječu na druge neurotransmitere,
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
a na neke lijekovi uopće ne djeluju.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
Često je najučinkovitiji tretman kombinacija psihoterapije i antidepresiva,
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
a ne samo jedne od tih metoda liječenja.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
Još uvijek ne znamo zašto antidepresivi imaju sljedeći učinak:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
mijenjaju razinu monoamina u roku nekoliko sati od uzimanja lijeka,
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
no pacijenti obično osjete učinak lijeka tek nekoliko tjedana kasnije.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
Nakon prestanka uzimanja antidepresiva
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
neki pacijenti više nikada ne dožive depresiju, dok su drugima opet vrati.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
Spoznajemo da uzroci depresije nisu još u potpunosti shvaćeni,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
kao ni zašto su antidepresivi učinkoviti.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
Teorija kemijske neravnoteže daje nepotpuno objašnjenje.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
Nije slučajnost da gotovo svi antidepresivi
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
utječu na serotonin,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
ali to ne znači da je uzrok depresije nedostatak serotonina.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
Da bismo to razumjeli, pogledajmo sljedeći primjer:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
steroidne masti mogu izliječiti osip nastao od otrovnog bršljana.
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
Međutim, učinkovitost takvih masti uopće ne znači
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
da do osipa dolazi zbog nedostatka steroida.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
Pred nama je još dug put do razumijevanja depresije.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
Nasreću, u međuvremenu su nam dostupni učinkoviti tretmani za njezino liječenje.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7