How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,825,463 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Marena Marshall
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
De ontdekking van twee nieuwe medicijnen in de jaren 50
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
leidde tot wat een miljardenmarkt voor antidepressiva zou worden.
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
Deze middelen waren niet bedoeld om depressie te behandelen.
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
Veel dokters en wetenschappers in die tijd geloofden dat psychotherapie
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
de enige manier was om depressie te behandelen.
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
De decennialange ontdekkingsreis die volgde,
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
bracht een revolutie teweeg in ons begrip van depressie,
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
en wierp vragen op die we niet eerder gesteld hadden.
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
Een van de eerste twee medicijnen was ipronaizid,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
bedoeld als behandeling tegen tuberculose.
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
In een klinisch onderzoek in 1952, werkte het niet alleen tegen tuberculose,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
het verbeterde ook de stemming van patiënten,
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
die eerder gediagnosticeerd waren met een depressie.
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
In 1956 vond een Zwitserse arts eenzelfde effect
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
tijdens een studie met imipramine, een middel tegen allergische reacties.
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
Beide middelen hadden invloed op een groep neurotransmitters: monoamines.
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
Door de ontdekking van deze antidepressiva
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
ontstond de theorie van een chemische onbalans:
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
het idee dat een depressie komt door een tekort aan monoamines
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
in de synapsen van het brein.
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
Met ipronaizid, imipramine, en andere soortgelijke middelen
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
dacht men die onbalans op te heffen
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
door de beschikbaarheid van monoamines in het brein te verhogen.
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
Deze medicijnen richtten zich op verschillende monoamines,
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
die elk inwerken op een breed scala aan receptoren in het brein.
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
Dit betekende vaak ook veel bijwerkingen,
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
zoals hoofdpijn, sufheid en cognitieve stoornissen,
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
waaronder problemen met het geheugen, denken en oordeelsvorming.
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
In de hoop het medicijn gerichter te maken en bijwerkingen te verminderen,
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
begonnen wetenschappers bestaande antidepressiva te onderzoeken
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
om uit te zoeken welke monoamines het meest geassocieerd worden
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
met het verbeteren van depressies.
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
In de jaren 70 kwamen verschillende onderzoekers samen op een antwoord uit:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
de meest effectieve antidepressiva lijken te werken door één monoamine:
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
serotonine.
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
Dit leidde tot de productie van fluoxetine, of Prozac, in 1988.
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
Het was de eerste in zijn soort,
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
die ‘Selective Serotonin Reuptake Inhibitors’, of SSRI’s heten,
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
die de heropname van serotonine blokkeert, waardoor er meer voor het brein over is.
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
Prozac werkte goed en had minder bijwerkingen
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
dan oudere, minder gerichte antidepressiva.
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
De makers van Prozac maakten ook werk van de marketing
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
door het publiek en de medische wereld
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
bewust te maken van de gevaren van depressie.
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
Meer mensen zagen depressie nu als een ziekte
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
die veroorzaakt werd door mechanismen buiten de controle van het individu,
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
wat de schuld en het stigma rondom depressie verminderde
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
en waardoor meer mensen hulp zochten.
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
In de jaren 90 schoot het aantal mensen dat behandeld werd tegen depressie omhoog.
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
Psychotherapie en andere behandelmethoden vielen buiten de boot
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
en de meeste mensen werden uitsluitend met antidepressiva behandeld.
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
Sindsdien denken we genuanceerder over hoe we depressie moeten behandelen —
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
en wat de oorzaak is.
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
Niet iedereen met een depressie reageert op SSRI’s zoals Prozac —
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
sommigen reageren beter op medicijnen die werken op andere neurotransmitters,
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
of reageren helemaal niet op de medicatie.
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
Voor velen is een combinatie van psychotherapie en antidepressiva
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
effectiever dan een van deze alleen.
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
We weten ook niet zeker hoe antidepressiva precies werken:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
ze veranderen de monoamine-niveaus binnen enkele uren na inname,
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
maar patiënten voelen de voordelen pas na enkele weken.
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
En als ze stoppen met de medicatie,
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
krijgen sommigen nooit meer een depressie, terwijl anderen een terugval krijgen.
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
We erkennen nu dat we niet weten wat een depressie veroorzaakt,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
noch waarom antidepressiva werken.
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
De verklaring van een chemische onbalans is op zijn best onvolledig.
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
Het kan geen toeval zijn dat bijna alle antidepressiva
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
werken op basis van serotonine,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
maar dat betekent niet dat een tekort de oorzaak van een depressie is.
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
Als je dat raar vindt, kijk dan naar dit voorbeeld:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
Steroïde crèmes werken tegen uitslag die veroorzaakt wordt door gifsumak.
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
Het feit dat ze werken, betekent niet dat een tekort aan steroïden
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
de oorzaak is van de uitslag.
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
We hebben nog een lange weg te gaan om deze ziekte te begrijpen.
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
Gelukkig hebben we inmiddels effectieve behandelmethoden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7