How do antidepressants work? - Neil R. Jeyasingam

3,825,463 views ・ 2021-03-18

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Krisha Parikh
00:06
In the 1950s, the discovery of two new drugs
0
6746
3375
1950 के दशक में, दो नई दवाओं की खोज ने,
00:10
sparked what would become a multibillion dollar market for antidepressants.
1
10121
4792
जो एंटीडिपेंटेंट्स दवाओं के लिए अरबों डॉलर का बाजार बन जाएगा।
00:14
Neither drug was intended to treat depression at all—
2
14913
2916
किसी भी दवा का उद्देश्य अवसाद का इलाज करना नहीं था-
00:17
in fact, at the time, many doctors and scientists believed psychotherapy
3
17829
4709
वास्तव में, उस समय, कई डॉक्टरों और वैज्ञानिकों का मानना था कि अवसाद का इलाज
00:22
was the only approach to treating depression.
4
22538
2708
करने के लिए मनोचिकित्सा ही एकमात्र तरीका था।
00:25
The decades-long journey of discovery that followed
5
25246
2875
इसके बाद खोज की दशकों लंबी यात्रा ने
00:28
revolutionized our understanding of depression—
6
28121
2750
अवसाद के बारे में हमारी समझ में क्रांति ला दी -
00:30
and raised questions we hadn’t considered before.
7
30871
3000
और ऐसे प्रश्न उठाए जिन पर हमने पहले विचार नहीं किया था।
00:34
One of those first two antidepressant drugs was ipronaizid,
8
34246
4250
उन पहली दो अवसादरोधी दवाओं में से एक आईप्रोनाज़िड थी,
00:38
which was intended to treat tuberculosis.
9
38496
2625
जिसका उद्देश्य तपेदिक का इलाज करना था।
00:41
In a 1952 trial, it not only treated tuberculosis,
10
41121
4083
1952 के एक परीक्षण में, इसने न केवल तपेदिक का इलाज किया,
00:45
it also improved the moods of patients
11
45204
2292
बल्कि इससे उन रोगियों के मूड में भी
00:47
who had previously been diagnosed with depression.
12
47496
2916
सुधार हुआ, जिन्हें पहले अवसाद का पता चला था।
00:50
In 1956, a Swiss clinician observed a similar effect when running a trial
13
50412
5792
1956 में, एक स्विस चिकित्सक ने एलर्जी प्रतिक्रियाओं की दवा,
00:56
for imipramine, a drug for allergic reactions.
14
56204
3833
इमिप्रामाइन के लिए परीक्षण करते समय भी इसी तरह का प्रभाव देखा।
01:00
Both drugs affected a class of neurotransmitters called monoamines.
15
60037
4959
दोनों दवाओं ने मोनोअमाइन नामक न्यूरोट्रांसमीटर
के एक वर्ग को प्रभावित किया।
01:04
The discovery of these antidepressant drugs
16
64996
2375
इन अवसादरोधी दवाओं की खोज ने
01:07
gave rise to the chemical imbalance theory,
17
67371
2625
रासायनिक असंतुलन सिद्धांत को जन्म दिया,
01:09
the idea that depression is caused by having insufficient monoamines
18
69996
4083
यह विचार कि अवसाद मस्तिष्क के सिनैप्स में अपर्याप्त मोनोअमाइन होने
01:14
in the brain’s synapses.
19
74079
1625
के कारण होता है।
01:16
Ipronaizid, imipramine, and other drugs like them
20
76246
3458
ऐसा माना जाता है कि इप्रोनाइज़िड, इमिप्रामाइन और उनके जैसी अन्य दवाएं
01:19
were thought to restore that balance
21
79704
1959
मस्तिष्क में मोनोअमाइन की उपलब्धता को
01:21
by increasing the availability of monoamines in the brain.
22
81663
4000
बढ़ाकर उस संतुलन को बहाल करती हैं।
01:25
These drugs targeted several different monoamines,
23
85663
3125
इन दवाओं ने कई अलग-अलग मोनोअमाइन को लक्षित किया, जिनमें से
01:28
each of which acted on a wide range of receptors in the brain.
24
88788
3875
प्रत्येक ने मस्तिष्क में रिसेप्टर्स की एक विस्तृत श्रृंखला पर काम किया।
01:32
This often meant a lot of side effects,
25
92663
2166
इसका मतलब अक्सर बहुत सारे दुष्प्रभाव होते हैं,
01:34
including headaches, grogginess, and cognitive impairments
26
94829
3709
जिनमें सिरदर्द, घबराहट और संज्ञानात्मक हानि शामिल होती है,
01:38
including difficulty with memory, thinking, and judgment.
27
98538
3500
जिसमें याददाश्त, सोचने और निर्णय लेने में कठिनाई शामिल होती है।
01:42
Hoping to make the drugs more targeted and reduce side effects,
28
102663
3500
दवाओं को अधिक लक्षित बनाने और दुष्प्रभावों को कम करने की उम्मीद में,
01:46
scientists began studying existing antidepressants
29
106163
3500
वैज्ञानिकों ने मौजूदा एंटीडिप्रेसेंट्स का अध्ययन करना
01:49
to figure out which specific monoamines were most associated
30
109663
3833
शुरू किया ताकि यह पता लगाया जा सके कि कौन से विशिष्ट मोनोअमाइन अवसाद
01:53
with improvements in depression.
31
113496
2292
में सुधार के साथ सबसे अधिक जुड़े थे।
01:55
In the 1970s, several different researchers converged on an answer:
32
115788
5000
1970 के दशक में, कई अलग-अलग शोधकर्ता एक उत्तर पर सहमत हुए:
02:00
the most effective antidepressants all seemed to act on one monoamine
33
120788
4791
सबसे प्रभावी एंटीडिप्रेसेंट सभी सेरोटोनिन नामक एक मोनोअमाइन
02:05
called serotonin.
34
125579
1667
पर कार्य करते प्रतीत होते थे।
02:07
This discovery led to the production of fluoxetine, or Prozac, in 1988.
35
127913
6041
इस खोज के कारण 1988 में फ्लुओक्सेटीन या प्रोज़ैक का उत्पादन हुआ।
02:13
It was the first of a new class of drugs
36
133954
2375
यह सेलेक्टिव सेरोटोनिन रीपटेक इनहिबिटर या एसएसआरआई
02:16
called Selective Serotonin Reuptake Inhibitors, or SSRI’s,
37
136329
5750
नामक दवाओं की एक नई श्रेणी में से पहली थी, जो सेरोटोनिन के पुन: अवशोषण को रोकती है,
02:22
which block the reabsorption of serotonin, leaving more available in the brain.
38
142079
5584
जिससे मस्तिष्क में और अधिक उपलब्ध हो जाती है।
02:27
Prozac worked well and had fewer side effects
39
147663
2625
प्रोज़ैक ने अच्छी तरह से काम किया और पुराने,
02:30
than older, less targeted antidepressants.
40
150288
3166
कम लक्षित एंटीडिप्रेसेंट्स की तुलना में इसके कम दुष्प्रभाव थे।
02:33
The makers of Prozac also worked to market the drug
41
153746
3375
प्रोज़ैक के निर्माताओं ने जनता और चिकित्सा समुदाय दोनों के लिए
02:37
by raising awareness of the dangers of depression
42
157121
2542
अवसाद के खतरों के बारे में जागरूकता बढ़ाकर
02:39
to both the public and the medical community.
43
159663
2583
दवा के विपणन के लिए भी काम किया।
02:42
More people came to see depression as a disease
44
162246
2875
अधिक लोगों ने अवसाद को एक व्यक्ति के नियंत्रण से
02:45
caused by mechanisms beyond an individual’s control,
45
165121
3542
बाहर के तंत्रों के कारण होने वाली बीमारी के रूप में देखा,
02:48
which reduced the culture of blame and stigmatization surrounding depression,
46
168663
4875
जिससे अवसाद के आसपास दोष और कलंक की संस्कृति कम हो गई,
02:53
and more people sought help.
47
173538
2166
और अधिक लोगों ने मदद मांगी।
02:56
In the 1990s, the number of people being treated for depression skyrocketed.
48
176371
5042
1990 के दशक में, अवसाद का इलाज कराने वाले लोगों की संख्या आसमान छू गई।
03:01
Psychotherapy and other treatments fell by the wayside,
49
181413
3208
मनोचिकित्सा और अन्य उपचार सड़क के किनारे गिर गए,
03:04
and most people were treated solely with antidepressant drugs.
50
184621
4083
और ज्यादातर लोगों का इलाज केवल अवसादरोधी दवाओं से किया गया।
03:09
Since then, we’ve developed a more nuanced view of how to treat depression—
51
189538
4625
तब से, हमने अवसाद का इलाज कैसे किया जाए और इसके कारण क्या हैं, इसके बारे में
03:14
and of what causes it.
52
194163
1916
अधिक सूक्ष्म दृष्टिकोण विकसित किया है।
03:16
Not everyone with depression responds to SSRIs like Prozac—
53
196079
4084
अवसाद से ग्रस्त हर व्यक्ति प्रोज़ैक जैसे एसएसआरआई के प्रति प्रतिक्रिया नहीं करता है
03:20
some respond better to drugs that act on other neurotransmitters,
54
200163
3875
कुछ ऐसी दवाओं के प्रति बेहतर प्रतिक्रिया देते हैं जो अन्य न्यूरोट्रांसमीटर पर
03:24
or don't respond to medication at all.
55
204038
3208
कार्य करती हैं, या दवा पर बिल्कुल भी प्रतिक्रिया नहीं देती हैं।
03:27
For many, a combination of psychotherapy and antidepressant drugs
56
207246
4500
कई लोगों के लिए, मनोचिकित्सा और अवसादरोधी दवाओं का संयोजन अकेले की
03:31
is more effective than either alone.
57
211746
2625
तुलना में अधिक प्रभावी होता है।
03:34
We’re also not sure why antidepressants work the way they do:
58
214371
3917
हमें यह भी पता नहीं है कि एंटीडिप्रेसेंट अपने तरीके से काम क्यों करते हैं:
03:38
they change monoamine levels within a few hours of taking the medication,
59
218288
3916
वे दवा लेने के कुछ घंटों के भीतर मोनोअमाइन के स्तर को बदल देते हैं,
03:42
but patients usually don’t feel the benefit until weeks later.
60
222204
3792
लेकिन रोगियों को आमतौर पर हफ्तों बाद तक इसका लाभ महसूस नहीं होता है।
03:46
And after they stop taking antidepressants,
61
226288
2333
और जब वे एंटीडिप्रेसेंट लेना बंद कर देते हैं, तो
03:48
some patients never experience depression again, while others relapse.
62
228621
4417
कुछ मरीज़ फिर कभी अवसाद का अनुभव नहीं करते हैं, जबकि अन्य फिर से शुरू हो जाते हैं।
03:54
We now recognize that we don’t know what causes depression,
63
234871
3583
अब हम समझते हैं कि हम नहीं जानते कि अवसाद का कारण क्या है,
03:58
or why anti-depressants work.
64
238454
2375
या अवसाद-रोधी दवाएँ क्यों काम करती हैं।
04:00
The chemical imbalance theory is at best an incomplete explanation.
65
240829
5084
रासायनिक असंतुलन सिद्धांत सबसे अच्छी तरह से एक अधूरी व्याख्या है।
04:05
It can’t be a coincidence that almost all the antidepressants
66
245913
3375
यह एक संयोग नहीं हो सकता है कि लगभग सभी एंटीडिप्रेसेंट
04:09
happen to act on serotonin,
67
249288
2000
सेरोटोनिन पर कार्य करते हैं,
04:11
but that doesn’t mean serotonin deficiency is the cause of depression.
68
251288
4708
लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि सेरोटोनिन की कमी अवसाद का कारण है।
04:15
If that sounds odd, consider a more straightforward example:
69
255996
3708
अगर यह अजीब लगता है, तो एक और सरल उदाहरण पर विचार करें:
04:19
steroid creams can treat rashes caused by poison ivy—
70
259704
3750
स्टेरॉयड क्रीम पॉइज़न आइवी के कारण होने वाले चकत्ते का इलाज कर सकती हैं-
04:23
the fact that they work doesn’t mean steroid deficiency
71
263454
3334
तथ्य यह है कि वे काम करते हैं इसका मतलब यह नहीं है कि स्टेरॉयड
04:26
was the cause of the rash.
72
266788
2166
की कमी चकत्ते का कारण थी।
04:28
We still have a ways to go in terms of understanding this disease.
73
268954
4084
इस बीमारी को समझने के मामले में हमें अभी भी कई रास्ते अपनाने हैं।
04:33
Fortunately, in the meantime, we have effective tools to treat it.
74
273038
3916
सौभाग्य से, इस बीच, हमारे पास इसका इलाज करने के लिए प्रभावी उपकरण हैं।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7