The world’s most mysterious book - Stephen Bax

Najtajanstvenija knjiga na svetu - Stiven Baks (Stephen Bax)

9,701,982 views

2017-05-25 ・ TED-Ed


New videos

The world’s most mysterious book - Stephen Bax

Najtajanstvenija knjiga na svetu - Stiven Baks (Stephen Bax)

9,701,982 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
Duboko unutar biblioteke Bajneke za retke knjige i rukopise Univerziteta Jejl,
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
nalazi se jedini primerak toma od 240 stranica.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
Nedavno je utvrđeno pomoću ugljenika da potiče iz oko 1420,
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
njegove stranice od veluma sadrže kukast rukopis
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
i ručno nacrtane prizore koji kao da su otrgnuti iz sna.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
Stvarne i izmišljene biljke,
00:25
floating castles,
6
25733
1617
lebdeći zamkovi,
00:27
bathing women,
7
27350
1412
kupačice,
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
astrološki dijagrami,
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
prstenovi zodijaka,
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
kao i sunca i mesece s licima, sve to prati tekst.
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
Ova knjiga od 24x16 centimetara se naziva Vojničevim rukopisom
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
i to je jedna od najvećih istorijskih nerešenih misterija.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
Zbog čega?
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
Niko ne može da razume o čemu govori.
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
Ime potiče od Vilfrida Vojniča,
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
poljskog prodavca knjiga koji je naišao na dokument na jezuitskom fakultetu
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
u Italiji 1912.
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
Bio je zbunjen.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
Ko ga je napisao?
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
Gde je sastavljen?
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
Šta ove bizarne reči i šarenoliki crteži predstavljaju?
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
Kakve tajne njegove stranice sadrže?
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
Kupio je rukopis od sveštenika sa fakulteta, koji je bio u oskudici,
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
i na kraju ga je doneo u SAD,
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
gde zbunjuje stručnjake više od jednog veka.
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
Kriptolozi kažu da rukopis ima sve karakteristike stvarnog jezika,
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
samo nekog koga niko ranije nije video.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
Stvarnim ga čini to što se u stvarnim jezicima
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
slova i slovne grupe pojavljuju s doslednom učestalošću,
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
a jezik iz Vojničevog rukopisa
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
ima obrasce koji se ne zatiču kod nasumičnog generatora slova.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
Mimo toga, znamo malo više od onog što je očito.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
Slova se razlikuju u stilu i veličini.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
Neka su pozajmljena iz drugih spisa, ali mnoga su jedinstvena.
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
Veća slova su nazvana "vešalima".
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
Rukopis je do kraja ukrašen
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
vijugavim ukrasima.
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
Izgleda kao da su ga napisale dve ili više ruku,
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
a da je slike napravio neko treći.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
Vremenom su se pojavile tri glavne teorije o tekstu rukopisa.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
Prva glasi da je napisan šifrovano,
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
kao tajna šifra namerno osmišljena da sakrije tajno značenje.
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
Druga glasi da je dokument prevara,
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
napisan kao besmislica kako bi od naivnog kupca izmamio novac.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
Neki nagađaju da je autor srednjovekovni prevarant.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
Drugi da se radi lično o Vojniču.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
Treća teorija je da je rukopis napisan na stvarnom jeziku,
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
ali na nepoznatom pismu.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
Možda su srednjovekovni učenjaci pokušavali da naprave alfabet
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
za govorni jezik, koji još uvek nije imao pismo.
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
U tom slučaju, Vojničev rukopis bi mogao da bude poput rongorongo pisma,
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
izumljenog na Uskršnjim ostrvima,
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
koje nije više čitljivo jer je nestala kultura koja ga je sastavila.
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
Iako niko ne može da čita Vojničev rukopis,
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
to nije sprečilo ljude da nagađaju o čemu govori.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
Oni koji veruju da je rukopis bio pokušaj stvaranja
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
novog oblika pisanog jezika,
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
nagađaju da bi moglo da se radi o enciklopediji
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
koja sadrži znanje o kulturi iz koje je potekla.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
Drugi veruju da ga je napisao filozof iz XIII veka, Rodžer Bejkon,
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
koji je pokušavao da razume univerzalne zakone gramatike;
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
ili da ga je napisao u XVI veku elizabetanski mistik Džon Di,
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
koji je vežbao alhemiju i vračanje.
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
Nekonvencionalnije teorije tvrde da je knjigu napisao skup italijanskih veštica
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
ili čak Marsovci.
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
Nakon 100 godina nerviranja,
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
naučnicu su nedavno bar malo osvetlili misteriju.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
Prvi pomak je bio utvrđivanje datuma putem ugljenika.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
Takođe, savremeni istoričari su otkrili putovanje rukopisa
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
nazad kroz Rim i Prag sve do 1612.
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
kada je možda prešao od Svetog rimskog cara Rudolfa II
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
do njegovog lekara, Jakobusa Sinapiusa.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
Uz ova istorijska otkrića,
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
istraživači lingvisti su nedavno predložili privremenu identifikaciju
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
nekoliko reči iz rukopisa.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
Da li slova pored ovih sedam zvezda ispisuju Tauran,
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
naziv za Taurus,
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
sazvežđe koje uključuje sedam zvezda po imenu Plejade?
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
Da li bi ova reč mogla da bude Centaurun za biljku centareu na slici?
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
Možda, ali napredak je spor.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
Kad bismo mogli da ga dešifrujemo, šta bismo otkrili?
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
Dnevnik snova ilustratora iz XV veka?
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
Gomilu besmislica?
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
Ili izgubljeno znanje o zaboravljenoj kulturi?
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
Šta vi mislite o čemu se radi?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7