The world’s most mysterious book - Stephen Bax

O livro mais misterioso do mundo - Stephen Bax

9,722,326 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
Lá dentro da Biblioteca Beinecke de Livros Raros e Manuscritos
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
da Universidade de Yale, fica o único exemplar de um livro de 240 páginas.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
Recentemente o carbono o datou por volta de 1420.
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
Suas páginas de velino contêm escrita rebuscada
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
e ilustrações à mão aparentemente roubadas de um sonho.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
Plantas reais e imaginárias, castelos voadores, mulheres se banhando,
00:25
floating castles,
6
25733
1617
00:27
bathing women,
7
27350
1412
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
diagramas astrológicos, anéis do zodíaco
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
e sóis e luas com rostos acompanham o texto.
O livro de 24x16 centímetros é chamado de manuscrito Voynich
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
e é um dos maiores mistérios não desvendados da história.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
Qual o motivo?
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
Ninguém consegue descobrir o que ele diz.
O nome vem de Wilfrid Voynich,
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
um mercador de livros polonês, que se deparou com esse documento
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
num colégio jesuíta na Itália em 1912.
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
Ele ficou intrigado.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
Quem o escreveu? Onde ele foi feito?
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
O que as palavras bizarras e os desenhos vibrantes representam?
Que segredos suas páginas contêm?
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
Ele comprou o manuscrito de um padre do colégio que precisava de dinheiro,
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
e por fim, o levou para os Estados Unidos,
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
onde peritos tentam decifrá-lo por mais de um século.
Criptógrafos dizem que a escrita tem todas as características de uma língua real,
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
apenas uma que ninguém jamais viu antes.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
O que o torna genuíno é que em línguas verdadeiras,
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
letras e grupos de letras aparecem com constâncias frequentes
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
e a língua do manuscrito Voynich
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
tem padrões que você não encontraria se gerasse letras aleatoriamente.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
Fora isso, pouco sabemos além do que conseguimos ver.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
As letras variam em tamanho e estilo.
Algumas são emprestadas de outras escritas, mas muitas são exclusivas.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
As letras mais altas são chamadas de "caracteres estilo forca".
O manuscrito é extremamente enfeitado com gravuras decorativas.
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
Parece ter sido escrito por duas ou mais mãos,
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
com as imagens feitas, ainda, por uma outra pessoa.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
Com o passar dos anos, três principais teorias sobre o manuscrito surgiram.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
A primeira é que ele é escrito em criptogramas,
um código secreto criado propositalmente para esconder o significado criptografado.
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
O segundo é que o documento é falso,
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
com uma escrita sem sentido para ganhar dinheiro de um comprador ingênuo.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
Alguns presumem que o seu autor era um charlatão.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
Outros acreditam que tenha sido o próprio Voynich.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
A terceira teoria é que o manuscrito é escrito numa língua verdadeira,
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
mas com uma escrita desconhecida.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
Talvez estudiosos medievais estavam tentando criar um alfabeto
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
para uma língua falada, mas nunca antes escrita.
Nesse caso, o manuscrito Voynich poderia ser como o sistema de glifos,
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
inventado na ilha de Páscoa,
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
agora ininteligível após o colapso dessa cultura.
Embora ninguém consiga ler o manuscrito Voynich,
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
isso não impediu pessoas de tentarem adivinhar o que ele diz.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
Quem acredita que o manuscrito foi uma tentativa de criar uma nova língua escrita
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
supõe que ele poderia ser uma enciclopédia,
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
contendo o conhecimento da cultura que o produziu.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
Outros acreditam que ele foi escrito pelo filósofo do século 13, Roger Bacon,
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
que tentou entender as leis universais da gramática,
ou no século 16, pelo místico elisabetano, John Dee,
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
que praticava alquimia e adivinhação.
Teorias marginais acreditam que o livro foi escrito
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
por uma convenção de bruxas italianas, ou até mesmo por marcianos.
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
Após 100 anos de frustração,
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
cientistas recentemente desvendaram um pouco do mistério.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
O primeiro grande avanço foi a datação por carbono.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
Além disso, historiadores contemporâneos rastrearam a origem do manuscrito
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
de volta à Roma ou Praga ainda em 1612,
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
quando talvez, foi passado do imperador do sagrado império romano, Rudolf II,
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
para o seu médico, Jacobus Sinapius.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
Além dessas descobertas históricas,
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
pesquisadores de linguística recentemente propuseram uma identificação provisória
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
de algumas palavras do manuscrito.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
Poderiam as letras ao lado dessas sete estrelas significar "taurino",
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
um nome para Touro,
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
uma constelação que inclui sete estrelas chamadas de plêiades?
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
Essa palavra poderia ser "centauro", vinda da planta centáurea da figura?
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
Talvez, mas o progresso é lento.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
Se desvendarmos o código, o que poderemos encontrar?
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
O registro imaginário de um ilustrador do século 15?
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
Um monte de coisas sem sentido?
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
Ou o conhecimento esquecido de uma cultura perdida?
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
O que você acha que é?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7