The world’s most mysterious book - Stephen Bax

Cea mai misterioasă carte din lume - Stephen Bax

9,701,982 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
În Biblioteca Beinecke cu cărţi şi manuscrise rare a Universităţii Yale
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
se află singurul exemplar al unui tom de 240 pagini.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
Datat recent cu carbon în jurul anului 1420,
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
pergamentul dezvăluie un scris de mână buclat
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
şi imagini desenate de mână ce par desprinse dintr-un vis.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
Plante reale şi imaginare,
00:25
floating castles,
6
25733
1617
castele zburătoare,
00:27
bathing women,
7
27350
1412
femei care se îmbăiază,
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
diagrame astrologice,
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
cercuri zodiacale,
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
iar chipuri de soare și de lună însoțesc textul.
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
Această carte de 24x16 cm se numeşte manuscrisul lui Voynich
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
şi e unul dintre cele mai mari mistere nerezolvate din istorie.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
Motivul?
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
Nimeni nu-i poate desluși conținutul.
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
Numele vine de la Wilfrid Voynich,
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
un librar polonez care l-a descoperit într-un colegiu iezuit
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
în anul 1912 în Italia.
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
El a fost intrigat.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
Cine l-a scris?
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
Unde a fost făcut?
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
Ce reprezintă aceste cuvinte ciudate şi desenele vibrante?
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
Ce secrete conţin paginile sale?
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
A cumpărat manuscrisul de la un preot sărac din colegiu
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
şi l-a adus în Statele Unite,
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
unde confuzia experţilor a continuat mai mult de un secol.
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
Criptologii spun că scrierea are toate caracteristicile unei limbi reale,
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
doar că este o limbă pe care nu a mai văzut-o nimeni.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
Ceea ce o face să pară reală e faptul că în limbile adevărate,
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
literele şi grupurile de litere apar cu o frecvenţă constantă
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
şi limbajul din manuscrisul lui Voynich
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
conține tipare care nu apar atunci când literele sunt emise la întâmplare.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
În afară de asta, ştim foarte puţin.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
Literele variază în stil şi înălţime.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
Unele sunt împrumutate, dar multe sunt unice.
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
Literele mari au fost numite caractere de susţinere.
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
Manuscrisul este foarte decorat
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
cu ornamente specifice pergamentelor.
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
Pare să fi fost scris de două sau mai multe mâini
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
şi pictat de altă persoană.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
De-a lungul anilor au fost emise trei teorii principale despre manuscris.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
Prima este că ar fi scris codat,
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
un cod secret anume creat ca să ascundă înţelesul secret.
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
A doua teorie susţine că manuscrisul e o farsă
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
scris în păsărească ca să se profite de pe urma unui cumpărător credul.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
Unii au speculat că autorul este un excroc medieval.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
Alţii afirmă că a fost chiar Voynich.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
A treia teorie susţine că manuscrisul este scris într-o limbă reală,
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
dar cu un scris necunoscut.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
Poate cărturarii medievali au încercat să creeze un alfabet
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
pentru o limbă vorbită dar încă nescrisă.
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
În acest caz, manuscrisul Voynich ar semăna cu glifele rongorongo
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
inventate pe insula Paştelui,
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
acum de necitit din cauza dispariţiei culturii care le-a creat.
Deși manuscrisul Voynich nu poate fi citit de nimeni,
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
asta nu i-a oprit pe oameni să ghicească ce ar putea transmite.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
Cei care cred că manuscrisul a fost o încercare de a crea
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
o nouă limbă scrisă
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
speculează că ar fi o enciclopedie
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
ce conţine cunoaşterea culturii care a produs-o.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
Alţii cred că a fost scris de filozoful Roger Bacon în secolul XIII,
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
care a încercat să înţeleagă legile universale ale gramaticii,
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
sau de către misticul elizabetan John Dee în secolul XVI,
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
care practica alchimia şi divinaţia.
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
Unele teorii afirmă că ar fi fost scris de un grup de vrăjitoare italience,
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
sau chiar de marţieni.
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
După 100 de ani de frustrare,
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
cercetătorii au adus puţină lumină asupra misterului.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
Prima descoperire a fost datarea cu carbon.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
De asemenea, istoricii au urmărit provenienţa manuscrisului
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
prin Roma şi Praga începând cu anul 1612,
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
când împăratul Imperiului Roman Rudolf al II-lea l-a dat probabil
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
medicului său, Jacobus Sinapius.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
Mai mult,
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
lingviştii au propus recent identificarea provizorie
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
a câtorva cuvinte.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
E posibil oare ca literele din jurul celor şapte stele să însemne Tauran,
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
un nume pentru Taurus,
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
o constelaţie care include şapte stele numite Pleiadele?
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
Se poate ca acest cuvânt să fie Centaurun, numele plantei Centaurea din imagine?
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
Probabil, dar progresul este lent.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
Dacă elucidăm misterul, ce anume vom afla?
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
Jurnalul imaginar al unui desenator din secolul XV?
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
O grămadă de prostii?
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
Sau cunoaşterea pierdută a unei culturi uitate?
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
Tu ce crezi că reprezintă?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7