The world’s most mysterious book - Stephen Bax

A legrejtélyesebb könyv a világon - Stephen Bax

9,722,326 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hédi Császár Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
A Yale Egyetemi Könyvtár Könyv- és Kéziratritkaságok részlegének mélyén
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
rejtőzik e 240 oldalas mű egyetlen példánya.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
Keletkezését szénizotópos kormeghatározással 1420 körülre teszik.
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
Pergamenjeit kacifántos kézírás
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
és kézzel rajzolt, álomszerű képek díszítik.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
Valódi és képzeletbeli növények,
00:25
floating castles,
6
25733
1617
lebegő kastélyok,
00:27
bathing women,
7
27350
1412
fürdőző nők,
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
asztrológiai ábrák,
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
horoszkóp körök,
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
arccal rendelkező napok és holdak kísérik a szöveget.
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
E 24x16 cm-es könyvet Voynich-kéziratnak nevezik,
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
s egyike a történelem legnagyobb, máig megoldatlan rejtélyeinek.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
Hogy miért?
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
Mert senki nem tudja megfejteni, miről is szól.
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
Nevét Wilfrid Voynichről,
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
egy lengyel könyvkereskedőről kapta, aki 1912-ben egy jezsuita kollégiumban
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
akadt rá Olaszországban.
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
Tanácstalan volt.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
Ki írhatta?
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
Vajon hol készült?
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
Mit jelenthetnek ezek a szokatlan szavak és élettel teli rajzok?
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
Milyen titkokat rejthetnek ezek a lapok?
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
Ott helyben megvásárolta a kéziratot a megszorult paptól,
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
majd végül az Egyesült Államokba hozta,
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
ahol a szakértők immár több mint egy évszázada csak tanakodnak felette.
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
Kódfejtők szerint az írás a valódi nyelvek minden tulajdonságával rendelkezik,
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
csak épp ezzel még senki nem találkozott.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
Azért tűnik valódinak, mert a valós nyelvekben
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
a betűk és betűcsoportok következetes gyakorisággal jelennek meg,
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
és a Voynich-kézirat nyelve
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
olyan sémákat tartalmaz, melyek a betűk véletlenszerű írásával nem jönnének létre.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
Kevés dolgot tudunk biztosan a látottakon túl.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
A betűk stílusa és magassága változó.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
Egyiket-másikat más írásokból vehették át, de sok teljesen egyedi is van köztük.
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
A magas betűket bitófa-karakternek nevezték el.
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
A kéziratot elejétől a végéig gazdagon díszítik
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
csigavonalas motívumok.
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
Az írás láthatóan két vagy még több kéz munkája,
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
s az illusztrációk megint egy másik személyhez köthetők.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
Az évek során három főbb elmélet látott napvilágot a kéziratról.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
Az első szerint titkos rendszer szerint készült,
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
amelyet azért találtak ki, hogy a szöveg jelentését elrejtsék.
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
A második szerint az irat átverés,
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
melyet azért írtak összezagyválva, hogy lehúzzanak egy gyanútlan vevőt.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
Egyesek úgy hiszik, a szerző egy középkori szélhámos lehetett.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
Megint mások pedig, hogy az maga Voynich volt.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
A harmadik elmélet szerint a kézirat egy valós nyelven,
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
ám ismeretlen írással íródott.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
Talán a középkori tudósok megpróbáltak létrehozni egy ábécét
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
egy írásbeliséggel még nem rendelkező nyelv számára.
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
Ez esetben a Voynich-kézirat a Húsvét-szigeteken feltalált
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
rongorongo jelrendszerhez hasonlóan
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
elolvashatatlan azután, hogy az azt megalkotó kultúra eltűnt.
Ugyan elolvasni senki nem tudja a Voynich-kéziratot,
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
az emberek mégis találgatnak mondanivalóját illetően.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
Akik szerint a kézirat egy új írott nyelv
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
megalkotására tett próbálkozás,
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
úgy vélekednek, hogy az egy enciklopédia,
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
mely az azt megalkotó kultúra tudását foglalja magába.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
Megint mások szerint a XIII. századi filozófus, Roger Bacon írta,
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
aki a nyelvtan egyetemes törvényeit próbálta ily módon megérteni;
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
vagy az Erzsébet-kori misztikus, John Dee a szerző a XVI. századból,
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
aki alkímiával és jövendöléssel foglalkozott.
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
Egyesek pedig odáig mennek, hogy a könyvet olasz boszorkányok gyülekezete,
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
vagy egyenesen marslakók írták.
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
100 évnyi kudarc után
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
a tudósok végre rávilágítottak a rejtély bizonyos elemeire.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
A szénizotópos kormeghatározás volt az első áttörés.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
A jelenkor történészei pedig visszakövették a kézirat történetét
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
Rómán és Prágán át egészen 1612-ig,
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
amikor II. Rudolf német-római császár
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
hagyományozhatta azt orvosára, Jacobus Sinapiusra.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
E történelmi áttöréseken túl
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
nyelvészek nemrég indítványozták a kéziratban szereplő néhány szó
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
jelentésének ideiglenes elismerését.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
E hét csillag melletti betűk talán azt jelentik: Tauran?
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
A Taurus, a bika neve,
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
mely csillagképben megtalálható a Plejádok, a Fiastyúk hét csillaga is.
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
Ez pedig Centaurun volna, a rajzon szereplő Centaurea növény miatt?
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
Talán. A munka lassan halad.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
Ha meg is fejtjük ezt a kódot, mégis mit találunk?
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
Egy XV. századi illusztrátor álmoskönyvét?
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
Egy halom badarságot?
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
Vagy egy elfeledett kultúra elveszett tudását?
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
Ön szerint mi ez?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7