The world’s most mysterious book - Stephen Bax

Quyển sách kỳ bí nhất thế giới - Stephen Bax

9,722,326 views

2017-05-25 ・ TED-Ed


New videos

The world’s most mysterious book - Stephen Bax

Quyển sách kỳ bí nhất thế giới - Stephen Bax

9,722,326 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duy Anh Nguyễn Reviewer: Ly Nguyễn
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
Nằm sâu trong Thư viện Sách và Bản thảo quý hiếm của Beinecke tại Yale
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
là bản lưu duy nhất của một cuốn sách 240 trang.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
Phương pháp định tuổi bằng cacbon dẫn tới năm 1420,
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
những trang giấy giả da với dòng chữ viết tay lặp lại
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
và hình vẽ bằng tay có vẻ như bị đánh cắp từ một giấc mơ.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
Những loài cây thật và tưởng tượng,
00:25
floating castles,
6
25733
1617
những lâu đài trôi nổi,
00:27
bathing women,
7
27350
1412
những người phụ nữ đang tắm,
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
các biểu đồ chiêm tinh học,
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
các vòng tròn cung hoàng đạo,
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
và các mặt trăng và mặt trời có các khuôn mặt đi kèm chữ viết.
Cuốn sách khổ 24x16 centimet này được gọi là Bản thảo Voynich,
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
và nó là một trong những bí ẩn lớn nhất lịch sử chưa có lời giải.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
Vì sao vậy?
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
Không ai có thể hiểu được nó nói điều gì.
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
Cái tên xuất phát từ Wilfrid Voynich,
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
một người bán sách ở xứ Ba Lan bắt gặp tài liệu ở đại học Jesuit
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
tại Ý vào năm 1912
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
Ông ấy đã bối rối.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
Ai đã viết nó?
Nó được viết ra ở đâu?
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
Những từ ngữ kỳ lạ và hình vẽ đầy rung động này đại diện cái gì?
Những trang sách chứa đựng bí mật gì?
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
Ông ấy đã mua bản thảo từ các linh mục thiếu tiền ở đại học,
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
và sau cùng thì đưa nó tới Mỹ,
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
nơi mà các chuyên gia tiếp tục bị bối rối trong suốt hơn một thế kỷ.
Các chuyên gia giải mã nói rằng chữ viết có tất cả đặc điểm
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
của một ngôn ngữ thực sự,
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
chỉ có điều đó là loại chưa ai từng thấy trước đây.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
Điều làm nó có vẻ chân thật là trong các ngôn ngữ thực thụ,
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
các chữ cái và nhóm chữ cái xuất hiện với tần suất không đổi,
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
và ngôn ngữ trong bản thảo Voynich
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
có quy luật mà bạn không thể tạo từ một chương trình tạo ký tự ngẫu nhiên.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
Ngoài ta, ta biết hơn một chút so với thứ ta nhìn thấy.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
Các chữ cái thay đổi theo bút pháp và chiều cao.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
Một vài được mượn từ kiểu viết khác, nhưng rất nhiều chữ cái là độc nhất.
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
Những chữ cái cao hơn được gọi là các ký tự giá treo.
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
Khắp bản thảo được trang trí cẩn thận
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
với các vật giống cuộn giấy.
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
Có vẻ như nó được viết bởi hai bàn tay hay nhiều hơn,
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
với bức vẽ được làm bởi một bên khác nữa.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
Qua nhiều năm, ba giả thuyết chính nổi bật về văn bản của bản thảo.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
Giả thuyết đầu là nó được viết bằng mật mã,
một mật mã bí mật được thiết kế có chủ ý để giấu ý nghĩa bí mật.
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
Giả thuyết thứ hai là bản thảo là một trò lừa đảo
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
được viết không có ý nghĩa để lừa tiền từ một người mua cả tin.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
Có vài nghi ngờ tác giả là một kẻ bịp bợm thời trung cổ.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
Một vài người khác thì cho đó chính là Voynich.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
Giả thuyết thứ ba là bản thảo được viết bởi một ngôn ngữ thực thụ,
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
nhưng là loại ngôn ngữ chưa được biết tới.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
Có lẽ các học giả thời Trung cổ đang cố tạo ra một bảng chữ cái
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
cho một loại ngôn ngữ được nói nhưng chưa được viết.
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
Trong trường hợp đó, bản thảo Voynich có lẽ như là bản thảo Rongorongo
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
được tạo ra trên đảo Phục sinh,
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
giờ không thể đọc nổi sau khi nền văn hóa tạo ra nó sụp đổ.
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
Dù không ai có thể đọc nổi bản thảo Voynich,
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
điều đó không ngăn mọi người đoán ý nghĩa của nó.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
Những người tin vào bản thảo là nỗ lực để tạo ra
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
một loại ngôn ngữ viết mới
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
suy đoán nó có thể là một cuốn Bách khoa toàn thư
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
chứa những kiến thức của nền văn hóa tạo ra nó.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
Những người khác tin nó được viết bởi nhà triết học thế kỷ 13 Roger Bacon,
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
người cố gắng hiểu định luật toàn thể của ngữ pháp,
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
hoặc ở thế kỷ 16 bởi nhà thần bí thuộc triều Elizabeth John Dee,
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
chuyên gia giả kim thuật và bói toán.
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
Những giả thuyết là quyển sách được viết bởi một nhóm phù thủy người Ý,
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
hoặc thậm chí bởi những người trên Sao Hỏa.
Sau 100 năm thất vọng,
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
các nhà khoa học gần đây đã làm sáng tỏ một chút về bí ẩn.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
Bước đột phá đầu tiên là phương pháp định tuổi bằng cacbon.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
Và, các nhà khoa học đương đại đã tìm ra nguồn gốc của bản thảo
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
quay trở về thời Rome và Prague đến đầu năm 1612,
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
khi nó có lẽ được truyền từ Hoàng đế của đế quốc La Mã Rudolf II
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
cho bác sĩ của mình, Jacobus Sinapius.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
Ngoài những sự đột phá lịch sử này,
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
các nhà nghiên cứu ngôn ngữ gần đây đã đề xuất một nhận dạng tạm thời
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
của một vài lời trong bản thảo.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
Có thể các chữ cái bên cạnh bảy ngôi sao đánh vần là Tauran,
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
một cái tên cho sao Kim Ngưu,
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
một chòm sao gồm bảy ngôi sao gọi là chòm sao Pleiades?
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
Có thể từ này có nghĩa là Centaurun cho cây Centauria trong bức ảnh?
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
Có thể, nhưng tiến triển đang khá chậm.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
Nếu ta có thể phá được mã của nó, ta sẽ tìm được cái gì?
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
Nhât ký giấc mơ của nhà vẽ tranh minh họa thế kỷ 15?
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
Một đống thứ vô nghĩa?
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
Hay thông tin thất lạc về nền văn hóa bị lãng quên?
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
Bạn nghĩ nó là gì?
Bài giảng bởi Stephen Bax.
Kể chuyện bởi Pen-Pen Chen.
Âm nhạc bởi Wonder Boy Audio.
Hoạt hình bởi TED-Ed.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7