The world’s most mysterious book - Stephen Bax

9,701,982 views ・ 2017-05-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahdieh mahallati Reviewer: Leila Ataei
00:06
Deep inside Yale University's Beinecke Rare Book and Manuscript Library
0
6679
4010
در اعماقِ کتابخانه‌ی کتاب‌های نادرِ دانشگاه ییل
00:10
lies the only copy of a 240-page tome.
1
10689
4210
تنها یک نسخه‌ی خطی ۲۴۰ صفحه‌ای وجود دارد.
00:14
Recently carbon dated to around 1420,
2
14899
2624
که حدودا در سال ۱۴۲۰ نوشته شده،
00:17
its vellum pages features looping handwriting
3
17523
2461
صفحه‌های پوستی‌اش دست‌خطی به هم پیوسته دارند
00:19
and hand-drawn images seemingly stolen from a dream.
4
19984
3995
و تصویرهایی که با دست کشیده شدند‌ و انگار از یک رویا الهام گرفته‌اند.
00:23
Real and imaginary plants,
5
23979
1754
گیاهان واقعی و خیالی
00:25
floating castles,
6
25733
1617
قلعه‌های خیالی،
00:27
bathing women,
7
27350
1412
زنان در حال حمام،
00:28
astrology diagrams,
8
28762
1501
نمودار‌های طالع‌بینی
00:30
zodiac rings,
9
30263
1236
حلقه‌های زودیاک،
00:31
and suns and moons with faces accompany the text.
10
31499
5511
و خورشید و ماه‌هایی که همراه با چهره و متن هستند.
00:37
This 24x16 centimeter book is called the Voynich manuscript,
11
37010
4530
این کتاب ۲۴x۱۶ سانتی‌متری دست‌ نوشته‌های ووینیج نام دارد،
00:41
and its one of history's biggest unsolved mysteries.
12
41540
3109
و یکی از بزرگترین اسرار حل نشده تاریخ است.
00:44
The reason why?
13
44649
1241
چرا؟
00:45
No one can figure out what it says.
14
45890
3371
هیچ کس نمی‌تواند بفهمد، چه چیزی می‌گوید.
00:49
The name comes from Wilfrid Voynich,
15
49261
1929
اسم کتاب از ویلفرد وونیچ می‌آید،
00:51
a Polish bookseller who came across the document at a Jesuit college
16
51190
3470
یک کتاب‌فروش لهستانی که سال ۱۹۱۲ در یک دانشگاه ژزوئیت
00:54
in Italy in 1912.
17
54660
2109
در ایتالیا با این کتاب مواجه شد.
00:56
He was puzzled.
18
56769
1172
او گیج شد.
00:57
Who wrote it?
19
57941
1070
چه کسی آن را نوشته؟
00:59
Where was it made?
20
59011
1420
کجا نوشته شده؟
01:00
What do these bizarre words and vibrant drawings represent?
21
60431
3689
این کلمه‌های عجیب و طراحی‌های سرزنده چه می‌خواهند بگویند؟
01:04
What secrets do its pages contain?
22
64120
2571
در صفحه‌هایش چه راز‌هایی نهفته است؟
01:06
He purchased the manuscript from the cash-strapped priest at the college,
23
66691
2980
او این کتاب را از یک کشیش در دانشگاه خرید،
01:09
and eventually brought it to the U.S.,
24
69671
1901
و در نهایت به آمریکا آورد.
01:11
where experts have continued to puzzle over it for more than a century.
25
71572
4619
جایی که بیشتر از یک قرن است، متخصصان سعی می‌کنند معما را حل کنند.
01:16
Cryptologists say the writing has all the characteristics of a real language,
26
76191
3890
رمزگشا‌ها میگویند که متن همه‌ی ویژگی‌های یک زبان واقعی را دارد،
01:20
just one that no one's ever seen before.
27
80081
2570
فقط زبانی است که تا به حال کسی مثل آن را ندیده.
01:22
What makes it seem real is that in actual languages,
28
82651
2740
چیزی که باعث می‌شود یک زبان واقعی به نظر برسد،
01:25
letters and groups of letters appear with consistent frequencies,
29
85391
4000
این است که حروف و کلمات الگوی تکرار شونده دارند،
01:29
and the language in the Voynich manuscript
30
89391
2120
و زبان کتاب ووینیچ، الگویی دارد
01:31
has patterns you wouldn't find from a random letter generator.
31
91511
3831
که یک نوشته غیر واقعی ندارد.
01:35
Other than that, we know little more than what we can see.
32
95342
3370
به جز این، ما کمی بیشتر از آنچه می‌بینیم، می‌دانیم.
01:38
The letters are varied in style and height.
33
98712
2532
حروف در فرم و اندازه متفاوتند.
01:41
Some are borrowed from other scripts, but many are unique.
34
101244
3699
بعضی از متن‌های دیگر گرفته شده‌اند ولی بیشترشان منحصر به فردند.
01:44
The taller letters have been named gallows characters.
35
104943
3319
حروف بلندتر "چوبه دار" نام گرفته‌اند.
01:48
The manuscript is highly decorated throughout
36
108262
2220
این دست‌نوشته با خط‌های منحنی زیاد
01:50
with scroll-like embellishments.
37
110482
2110
تزیین شده‌است.
01:52
It appears to be written by two or more hands,
38
112592
2621
که نشان می‌دهد به وسیله د‌و‌نفر یا بیشتر نوشته شده‌است،
01:55
with the painting done by yet another party.
39
115213
3060
و نقاشی توسط فرد دیگری انجام شده.
01:58
Over the years, three main theories about the manuscript's text have emerged.
40
118273
5420
در طی سال‌ها سه تئوری درباره‌ی کتاب به وجود آمد.
02:03
The first is that it's written in cypher,
41
123693
2349
اولی این است که آن با سایفر نوشته شده،
02:06
a secret code deliberately designed to hide secret meaning.
42
126042
4221
یک کد رمزی که عمدا برای پنهان کردن معنی طراحی شده است.
02:10
The second is that the document is a hoax
43
130263
2312
دومی این است که کتاب یک فریب است
02:12
written in gibberish to make money off a gullible buyer.
44
132575
3638
و نوشته شده تا به یک خریدار ساده‌لوح فروخته شود.
02:16
Some speculate the author was a medieval con man.
45
136213
2920
برخی گمان می‌کنند که نویسنده یک کلاه‌بردار قرون وسطایی باشد.
02:19
Others, that it was Voynich himself.
46
139133
3660
بعضی‌ها فکر می‌کنند خودِ ووینیج آن را نوشته.
02:22
The third theory is that the manuscript is written in an actual language,
47
142793
3730
تئوری سوم این است که کتاب با زبانی واقعی نوشته شده،
02:26
but in an unknown script.
48
146523
2172
اما با حروف الفبایی ناشناخته.
02:28
Perhaps medieval scholars were attempting to create an alphabet
49
148695
2979
شاید دانشمندان قرون وسطایی سعی کرده‌اند برای یک زبان
02:31
for a language that was spoken but not yet written.
50
151674
3449
که صحبت می‌شود ولی نوشتار ندارد یک الفبا به وجود آورند.
02:35
In that case, the Voynich manuscript might be like the rongorongo script
51
155123
3721
در این مورد، دست نوشته ووینیچ میتواند مثل الفبای رونگورونگو باشد
02:38
invented on Easter Island,
52
158844
1840
که در جزیره ایستر اختراع شد،
02:40
now unreadable after the culture that made it collapsed.
53
160684
4321
و اکنون بعد از سقوط تمدنش قابل خواندن نیست.
02:45
Though no one can read the Voynich manuscript,
54
165005
2359
اگر‌چه کسی نمی‌تواند دست نوشته ووینیچ را بخواند،
02:47
that hasn't stopped people from guessing what it might say.
55
167364
2781
مردم همیشه در مورد اینکه چه می‌گوید، گمانه زنی می‌کنند.
02:50
Those who believe the manuscript was an attempt to create
56
170145
2728
کسانی که باور دارند نسخه خطی یک تلاش برای به وجود‌ آوردن
02:52
a new form of written language
57
172873
1863
یک فرم جدید از یک زبان نوشته شده است
02:54
speculate that it might be an encyclopedia
58
174736
2259
حدس می‌زنند که این شاید یک دایرهالمعارف باشد
02:56
containing the knowledge of the culture that produced it.
59
176995
3290
حاوی اطلاعات تمدنی که آن را به وجود آورده.
03:00
Others believe it was written by the 13th century philosopher Roger Bacon,
60
180285
4121
بعضی باور دارند که توسط فیلسوف قرن ۱۳، راجر بیکن نوشته شده،
03:04
who attempted to understand the universal laws of grammar,
61
184406
3721
کسی که می‌خواست قوانین گرامر را درک کند،
03:08
or in the 16th century by the Elizabethan mystic John Dee,
62
188127
4369
یا در قرن۱۶ توسط یک عارف به نام جان دی،
03:12
who practiced alchemy and divination.
63
192496
2761
کسی که کیمیاگری و پیش‌گویی را عملی کرد.
03:15
More fringe theories that the book was written by a coven of Italian witches,
64
195257
3816
یک از تئوری‌های فرعی دیگر نوشته شده توسط جادوگران ایتالیایی است،
03:19
or even by Martians.
65
199073
3223
یا حتی به وسیله مریخی‌ها.
03:22
After 100 years of frustration,
66
202296
1820
بعد از ۱۰۰ سال ناامیدی،
03:24
scientists have recently shed a little light on the mystery.
67
204116
3460
دانشمندان اخیرا مقداری از راز را کشف کرده‌اند.
03:27
The first breakthrough was the carbon dating.
68
207576
2617
اولین موفقیت، تخمین قدمت کتاب بود.
03:30
Also, contemporary historians have traced the provenance of the manuscript
69
210193
3473
همچنین مورخان معاصر مبدا دست نوشته را شناسایی کرده‌اند
03:33
back through Rome and Prague to as early as 1612,
70
213666
3880
که به رم و پراگ در اوایل ۱۶۱۲ برمی‌گردد،
03:37
when it was perhaps passed from Holy Roman Emperor Rudolf II
71
217546
3741
وقتی از رودالف دوم امپراطور روم
03:41
to his physician, Jacobus Sinapius.
72
221287
3190
به ژاکوب سیناپس طبیب رسید.
03:44
In addition to these historical breakthroughs,
73
224477
2324
علاوه بر این‌ها پیشرفت‌های تاریخی،
03:46
linguistic researchers recently proposed the provisional identification
74
226801
3726
اخیرا محققان زبا‌شناسی، موقتاَ
03:50
of a few of the manuscript's words.
75
230527
3171
بعضی از کلمات دست‌نوشته را شناسایی کرده‌اند.
03:53
Could the letters beside these seven stars spell Tauran,
76
233698
3240
آیا حروف کنار این هفت ستاره تاران نام دارد،
03:56
a name for Taurus,
77
236938
1585
یک نام برای برج ثور،
03:58
a constellation that includes the seven stars called the Pleiades?
78
238523
3914
که یک صورت فلکی با هفت ستاره است و پلایدی نام دارد؟
04:02
Could this word be Centaurun for the Centaurea plant in the picture?
79
242437
4370
آیا منظور کلمه سنتران، گیاه گل گندم در این عکس است؟
04:06
Perhaps, but progress is slow.
80
246807
2891
شاید، اما سرعت پیشرفت کند است.
04:09
If we can crack its code, what might we find?
81
249698
2829
اگر بتوانیم آن را رمزگشایی کنیم چه چیزی به دست می‌آوریم؟
04:12
The dream journal of a 15th-century illustrator?
82
252527
2432
مجله رویایی یک تصویرگر قرن ۱۵؟
04:14
A bunch of nonsense?
83
254959
1733
مقداری حرف چرند؟
04:16
Or the lost knowledge of a forgotten culture?
84
256692
2796
یا آگاهی از یک تمدن فراموش شده؟
04:19
What do you think it is?
85
259488
1989
شما چه فکر می‌کنید؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7